首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视域下新闻标题的汉译策略研究

内容提要第1-5页
Synopsis第5-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·Research Background第9-11页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·Thesis Structure第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-30页
   ·A Historical Overview of Functionalism第14-19页
     ·Historical Background of Functionalism第14-17页
     ·Development of Functionalism第17-19页
   ·Functional Text Typology第19-22页
     ·The Content-focused Text第20-21页
     ·The Form-focused Text第21页
     ·The Appeal-focused Text第21-22页
   ·Translating and Theory of Action第22-24页
   ·Skopos Theory第24-30页
     ·Skopos第24-26页
     ·Intratextual Coherence and Intertextual Coherence第26-27页
     ·Adequacy第27-30页
Chapter Three A General Introduction of English News Headline第30-47页
   ·Definition of English News Headline第30-31页
   ·Classification of English News Headline第31-35页
     ·Classification in Terms of Deck Number第31-32页
     ·Classification in Terms of Printing Format第32-35页
   ·Language Features of English News Headline第35-42页
     ·Lexical Features第35-37页
     ·Grammatical Features第37-40页
     ·Rhetorical Features第40-42页
   ·Functions of English News Headline第42-47页
     ·Summarizing the News Content第43-44页
     ·Advertising the Story第44-45页
     ·Beautifying the Page第45-47页
Chapter Four Application of Functionalist Theory to E-C Headline Translation第47-77页
   ·A Functional Account of E-C Headline Translation第47-55页
     ·Text Type of English News Headline第47-49页
     ·Skopos of E-C Headline Translation第49-50页
     ·Criteria of E-C Headline Translation第50-55页
   ·Translation Strategies第55-77页
     ·Amplification第56-59页
     ·Omission第59-61页
     ·Conversion第61-64页
     ·Imitation第64-66页
     ·Paraphrase第66-70页
     ·Using Punctuation第70-72页
     ·Rewriting第72-77页
Chapter Five Conclusion第77-80页
References第80-85页
论文摘要第85-88页
Abstract第88-93页
Acknowledgements第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:功能主义视角下的国际商务英语合同汉译策略研究
下一篇:基于概念整合理论的隐喻意义构建研究