内容提要 | 第1-6页 |
Synopsis | 第6-10页 |
ChapterⅠ Introduction | 第10-14页 |
Chapter Ⅱ An Overview of International Business Contracts | 第14-34页 |
·Definitions of Contracts | 第14-15页 |
·Classifications of Contracts | 第15-17页 |
·Language Features of International Business Contracts | 第17-34页 |
·Lexical Features | 第17-23页 |
·Syntactic Features | 第23-30页 |
·Textual Features | 第30-34页 |
Chapter Ⅲ The Functionalist Translation Theory | 第34-57页 |
·The Development of Functionalism | 第34-40页 |
·Katharina Reiss’ Translation-Oriented Text Typology | 第34-36页 |
·Justa Holz-M?ntt?ri’s Translational Action Theory | 第36-37页 |
·Hans J. Vermeer’s Skopos Theory | 第37-38页 |
·Christian Nord’s Theory of Function plus Loyalty | 第38-40页 |
·Key Concepts of Functionalism | 第40-49页 |
·Text Type and Text Variety | 第40-42页 |
·Text Function or Skopos | 第42-45页 |
·Three Rules of the Skopos Theory | 第45-47页 |
·Translational Action and Translating | 第47-49页 |
·The Theoretical Feasibility of Functionalism to the E-C International Business Contract Translation | 第49-57页 |
·Contract Text and Contract Function | 第49-51页 |
·Rules of Contract Translation | 第51-54页 |
·The Contact Translational Action | 第54-55页 |
·The Contract Translator’s Loyalty and the Fidelity of the Target Text | 第55-57页 |
Chapter Ⅳ Strategies for the E-C International Business Contract Translation | 第57-92页 |
·Strategies Adopted in the Top-Down Process | 第58-68页 |
·Equifunctional Translation | 第59-63页 |
·Application to the Conventional Module Sentence Translation | 第59-61页 |
·Application to the Conditional Clause Translation | 第61-63页 |
·Application to the Terminology Translation | 第63页 |
·Homologous Translation | 第63-68页 |
·Application to the Word Level | 第64-65页 |
·Application to the Sentence Level | 第65-66页 |
·Application to the Passage Level | 第66-68页 |
·Strategies Adopted in the Bottom-Up Process | 第68-84页 |
·Conversion | 第69-73页 |
·Conversion of Parts of Speech | 第70-71页 |
·Sentence Pattern Conversion | 第71-73页 |
·Amplification | 第73-75页 |
·Grammatical Amplification | 第74页 |
·Logical Amplification | 第74-75页 |
·Repetition | 第75-76页 |
·Omission | 第76-77页 |
·Paraphrasing | 第77-79页 |
·Combination | 第79-80页 |
·Division | 第80-82页 |
·Shift | 第82-84页 |
·Creative Translation Strategies | 第84-92页 |
·Translation Strategies for the Modal Verb—“Shall” | 第84-86页 |
·Translation Strategies for Archaisms | 第86-88页 |
·Translation Strategies for Parallel Synonyms | 第88-89页 |
·Translation Strategies for Lengthy Sentences | 第89-92页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第92-95页 |
References | 第95-101页 |
摘要 | 第101-106页 |
Abstract | 第106-111页 |
Acknowledgement | 第111页 |