| 内容提要 | 第1-6页 |
| Synopsis | 第6-10页 |
| ChapterⅠ Introduction | 第10-14页 |
| Chapter Ⅱ An Overview of International Business Contracts | 第14-34页 |
| ·Definitions of Contracts | 第14-15页 |
| ·Classifications of Contracts | 第15-17页 |
| ·Language Features of International Business Contracts | 第17-34页 |
| ·Lexical Features | 第17-23页 |
| ·Syntactic Features | 第23-30页 |
| ·Textual Features | 第30-34页 |
| Chapter Ⅲ The Functionalist Translation Theory | 第34-57页 |
| ·The Development of Functionalism | 第34-40页 |
| ·Katharina Reiss’ Translation-Oriented Text Typology | 第34-36页 |
| ·Justa Holz-M?ntt?ri’s Translational Action Theory | 第36-37页 |
| ·Hans J. Vermeer’s Skopos Theory | 第37-38页 |
| ·Christian Nord’s Theory of Function plus Loyalty | 第38-40页 |
| ·Key Concepts of Functionalism | 第40-49页 |
| ·Text Type and Text Variety | 第40-42页 |
| ·Text Function or Skopos | 第42-45页 |
| ·Three Rules of the Skopos Theory | 第45-47页 |
| ·Translational Action and Translating | 第47-49页 |
| ·The Theoretical Feasibility of Functionalism to the E-C International Business Contract Translation | 第49-57页 |
| ·Contract Text and Contract Function | 第49-51页 |
| ·Rules of Contract Translation | 第51-54页 |
| ·The Contact Translational Action | 第54-55页 |
| ·The Contract Translator’s Loyalty and the Fidelity of the Target Text | 第55-57页 |
| Chapter Ⅳ Strategies for the E-C International Business Contract Translation | 第57-92页 |
| ·Strategies Adopted in the Top-Down Process | 第58-68页 |
| ·Equifunctional Translation | 第59-63页 |
| ·Application to the Conventional Module Sentence Translation | 第59-61页 |
| ·Application to the Conditional Clause Translation | 第61-63页 |
| ·Application to the Terminology Translation | 第63页 |
| ·Homologous Translation | 第63-68页 |
| ·Application to the Word Level | 第64-65页 |
| ·Application to the Sentence Level | 第65-66页 |
| ·Application to the Passage Level | 第66-68页 |
| ·Strategies Adopted in the Bottom-Up Process | 第68-84页 |
| ·Conversion | 第69-73页 |
| ·Conversion of Parts of Speech | 第70-71页 |
| ·Sentence Pattern Conversion | 第71-73页 |
| ·Amplification | 第73-75页 |
| ·Grammatical Amplification | 第74页 |
| ·Logical Amplification | 第74-75页 |
| ·Repetition | 第75-76页 |
| ·Omission | 第76-77页 |
| ·Paraphrasing | 第77-79页 |
| ·Combination | 第79-80页 |
| ·Division | 第80-82页 |
| ·Shift | 第82-84页 |
| ·Creative Translation Strategies | 第84-92页 |
| ·Translation Strategies for the Modal Verb—“Shall” | 第84-86页 |
| ·Translation Strategies for Archaisms | 第86-88页 |
| ·Translation Strategies for Parallel Synonyms | 第88-89页 |
| ·Translation Strategies for Lengthy Sentences | 第89-92页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第92-95页 |
| References | 第95-101页 |
| 摘要 | 第101-106页 |
| Abstract | 第106-111页 |
| Acknowledgement | 第111页 |