首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学视角下的李清照词英译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter 1 An Introduction to Hermeneutics第13-27页
   ·Origin and Development of Hermeneutics第13-16页
   ·Key Notions of Hermeneutics第16-27页
     ·Fore-understanding and Prejudice第16-19页
     ·Effective History第19-21页
     ·Historical Interpretation第21-24页
     ·Fusion of Horizons第24-27页
Chapter 2 Hermeneuties and Translation第27-39页
   ·Traditional Views on Translation第27-29页
   ·The relationship between Hermeneutics and Translation第29-33页
     ·Defining Translation from the Perspective of Hermeneutics第29-31页
     ·Translation Study from the Perspective of Hermeneutics第31-33页
   ·George Steiner's Hermeneutic Motion第33-39页
Chapter 3 An Introduction to Li Qingzhao and Her Ci-Poetry第39-49页
   ·Li Qingzhao's Life and Status第39-42页
   ·Li Qingzhao's Ci-poetry第42-44页
   ·Different Translation Versions of Li Qingzhao's Ci-Poetry Home and Abroad第44-49页
Chapter 4 Application of Hermeneutics to Translation of Li Qingzhao's Ci-poetry第49-76页
   ·The First Stage of Translation:Trust第49-50页
   ·The Second Stage of Translation:Aggression第50-56页
   ·The Third Stage of Translation:Incorporation第56-67页
     ·Incorporation of Meaning第57-63页
     ·Incorporation of Form第63-67页
   ·The Fourth Stage of Translation:Compensation第67-76页
     ·Compensation by Division第68-71页
     ·Compensation by Adding Subject第71-76页
Conclusion第76-78页
Notes第78-79页
Bibliography第79-84页
Appendix第84-87页
Acknowledgements第87-88页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:对翻译标准构建的思考
下一篇:会话含义理论框架下的小说对话的语用解读与翻译--以《名利场》及其译本为例