Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
内容摘要 | 第9-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-13页 |
·Objectives of the Research | 第10页 |
·Significance and Necessity of the Research | 第10-11页 |
·Data and Methodology | 第11页 |
·General Framework of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-18页 |
·Cultural Turn in Translation | 第13-15页 |
·Cultural Theories of Translation | 第15-18页 |
Chapter Ⅲ Cultural Trap | 第18-28页 |
·Cultural Trap Represented by Semantic Trap | 第18-24页 |
·What is Meaning | 第18-19页 |
·Cultural Trap Resulted from Associative Meaning | 第19-21页 |
·Animal | 第19-21页 |
·Cultural Trap Reflected in Semantic Deviation | 第21-24页 |
·Idioms | 第21-23页 |
·Euphemisms | 第23-24页 |
·Cultural Trap Caused by Cultural Default | 第24-28页 |
·What is Cultural Default | 第24页 |
·Cultural Default Regarding Social Customs , Ideational Systems, Allusions | 第24-28页 |
Chapter Ⅳ Translation Strategies Applied In De-Trapping Cultural Trap | 第28-58页 |
·Qualification on the Part of Translator | 第28-30页 |
·Bilingual& Bicultural Competence | 第28-30页 |
·Sensitivity to & Awareness of Cultural Trap | 第30页 |
·Translation Strategies for Cultural Traps | 第30-58页 |
·Translation Strategies From Cultural Perspective | 第30-32页 |
·Application of Translation Strategies With Regard to Semantic Trap | 第32-44页 |
·Omitting the Image and solely Keeping the Meaning | 第33-37页 |
·Keeping the Image with Explanatory Words | 第37-40页 |
·Adopting Similar Expressions in English(Borrow) | 第40-44页 |
·Application of Translation Strategies With Regard to Cultural Default | 第44-58页 |
·Footnote | 第44-49页 |
·Amplification | 第49-54页 |
·Free Translation | 第54-58页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第58-60页 |
1.Concluding Remarks | 第58-59页 |
2.Some Suggestions | 第59-60页 |
Bibliography | 第60页 |