| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 内容摘要 | 第9-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-13页 |
| ·Objectives of the Research | 第10页 |
| ·Significance and Necessity of the Research | 第10-11页 |
| ·Data and Methodology | 第11页 |
| ·General Framework of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-18页 |
| ·Cultural Turn in Translation | 第13-15页 |
| ·Cultural Theories of Translation | 第15-18页 |
| Chapter Ⅲ Cultural Trap | 第18-28页 |
| ·Cultural Trap Represented by Semantic Trap | 第18-24页 |
| ·What is Meaning | 第18-19页 |
| ·Cultural Trap Resulted from Associative Meaning | 第19-21页 |
| ·Animal | 第19-21页 |
| ·Cultural Trap Reflected in Semantic Deviation | 第21-24页 |
| ·Idioms | 第21-23页 |
| ·Euphemisms | 第23-24页 |
| ·Cultural Trap Caused by Cultural Default | 第24-28页 |
| ·What is Cultural Default | 第24页 |
| ·Cultural Default Regarding Social Customs , Ideational Systems, Allusions | 第24-28页 |
| Chapter Ⅳ Translation Strategies Applied In De-Trapping Cultural Trap | 第28-58页 |
| ·Qualification on the Part of Translator | 第28-30页 |
| ·Bilingual& Bicultural Competence | 第28-30页 |
| ·Sensitivity to & Awareness of Cultural Trap | 第30页 |
| ·Translation Strategies for Cultural Traps | 第30-58页 |
| ·Translation Strategies From Cultural Perspective | 第30-32页 |
| ·Application of Translation Strategies With Regard to Semantic Trap | 第32-44页 |
| ·Omitting the Image and solely Keeping the Meaning | 第33-37页 |
| ·Keeping the Image with Explanatory Words | 第37-40页 |
| ·Adopting Similar Expressions in English(Borrow) | 第40-44页 |
| ·Application of Translation Strategies With Regard to Cultural Default | 第44-58页 |
| ·Footnote | 第44-49页 |
| ·Amplification | 第49-54页 |
| ·Free Translation | 第54-58页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第58-60页 |
| 1.Concluding Remarks | 第58-59页 |
| 2.Some Suggestions | 第59-60页 |
| Bibliography | 第60页 |