Acknowledgement | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One General Introduction to PSA | 第11-16页 |
·Definition and Role | 第11-12页 |
·History and Development | 第12-16页 |
·History and Development of PSA in US | 第12-13页 |
·The Origin of PSA | 第12页 |
·The Development of PSA | 第12-13页 |
·Development of PSA in China | 第13-16页 |
·The Initial Period (1949~1977) | 第13-14页 |
·The Second Period (1978~1985) | 第14页 |
·The Development Period (1986~now) | 第14-16页 |
Chapter TWO Characteristics of PSA | 第16-39页 |
·Differentiation from Commercial Advertising | 第16-17页 |
·Sponsors of PSA | 第17-19页 |
·The Central Government | 第17-18页 |
·Firms | 第18页 |
·Non-profit Organizations and Some International Organizations | 第18-19页 |
·Forms of PSA | 第19-22页 |
·By Medium | 第19-20页 |
·By Appeal Model | 第20-22页 |
·By Themes | 第22页 |
·Linguistic Features of PSA | 第22-26页 |
·Use of Evocative and Persuasive Words | 第22-24页 |
·Use of Concise, Short, Plain and Short Words | 第24-25页 |
·Use of Implicit Words | 第25-26页 |
·Rhetoric Means of PSA | 第26-39页 |
·Phonetic Rhetoric | 第26-29页 |
·Onomatopoeia | 第26-27页 |
·Alliteration | 第27-28页 |
·Rhyme | 第28-29页 |
·Lexical Rhetoric | 第29-35页 |
·Personification | 第29-30页 |
·Simile | 第30页 |
·Metaphor | 第30-31页 |
·Pun | 第31-33页 |
·Symbolism | 第33页 |
·Irony | 第33-34页 |
·Allusion | 第34-35页 |
·Syntactical Rhetoric | 第35-39页 |
·Contrast | 第35-36页 |
·Climax | 第36页 |
·Repetition | 第36-37页 |
·Parallelism | 第37-39页 |
Chapter Three Introduction to Peter Newmark’s Theory of Language Function | 第39-43页 |
·The Informative Function | 第40-41页 |
·The Vocative Function | 第41页 |
·The Aesthetic Function | 第41-43页 |
Chapter Four Semantic Translation, Communicative Translation and PSA Translation | 第43-54页 |
·Semantic Translation and Communicative Translation | 第43-47页 |
·Semantic Translation Method | 第44-46页 |
·Communicative Translation Method | 第46-47页 |
·Semantic Translation vs. Communicative Translation in terms of Equivalent Effect | 第47-54页 |
Chapter Five Problems and Cultural Factors in the Translation of Chinese PSA | 第54-65页 |
·The Cultural Difference between Chinese PSA Slogan and Western PSA Slogan | 第54-59页 |
·Differences of Word Meaning in PSA Translation | 第55页 |
·Differences of Cultural Value in PSA Translation | 第55-59页 |
·The Concept of the Old Age | 第56-57页 |
·The Concept of Collectivism vs. Individualism | 第57-59页 |
·Problems in PSA Translation | 第59-65页 |
·Word-for-Word Duplication | 第59-61页 |
·Incorrect Grammar | 第61-62页 |
·Wrong Choice of Words | 第62-65页 |
Conclusion | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-69页 |