首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公益广告语翻译研究

Acknowledgement第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter One General Introduction to PSA第11-16页
   ·Definition and Role第11-12页
   ·History and Development第12-16页
     ·History and Development of PSA in US第12-13页
       ·The Origin of PSA第12页
       ·The Development of PSA第12-13页
     ·Development of PSA in China第13-16页
       ·The Initial Period (1949~1977)第13-14页
       ·The Second Period (1978~1985)第14页
       ·The Development Period (1986~now)第14-16页
Chapter TWO Characteristics of PSA第16-39页
   ·Differentiation from Commercial Advertising第16-17页
   ·Sponsors of PSA第17-19页
     ·The Central Government第17-18页
     ·Firms第18页
     ·Non-profit Organizations and Some International Organizations第18-19页
   ·Forms of PSA第19-22页
     ·By Medium第19-20页
     ·By Appeal Model第20-22页
     ·By Themes第22页
   ·Linguistic Features of PSA第22-26页
     ·Use of Evocative and Persuasive Words第22-24页
     ·Use of Concise, Short, Plain and Short Words第24-25页
     ·Use of Implicit Words第25-26页
   ·Rhetoric Means of PSA第26-39页
     ·Phonetic Rhetoric第26-29页
       ·Onomatopoeia第26-27页
       ·Alliteration第27-28页
       ·Rhyme第28-29页
     ·Lexical Rhetoric第29-35页
       ·Personification第29-30页
       ·Simile第30页
       ·Metaphor第30-31页
       ·Pun第31-33页
       ·Symbolism第33页
       ·Irony第33-34页
       ·Allusion第34-35页
     ·Syntactical Rhetoric第35-39页
       ·Contrast第35-36页
       ·Climax第36页
       ·Repetition第36-37页
       ·Parallelism第37-39页
Chapter Three Introduction to Peter Newmark’s Theory of Language Function第39-43页
   ·The Informative Function第40-41页
   ·The Vocative Function第41页
   ·The Aesthetic Function第41-43页
Chapter Four Semantic Translation, Communicative Translation and PSA Translation第43-54页
   ·Semantic Translation and Communicative Translation第43-47页
     ·Semantic Translation Method第44-46页
     ·Communicative Translation Method第46-47页
   ·Semantic Translation vs. Communicative Translation in terms of Equivalent Effect第47-54页
Chapter Five Problems and Cultural Factors in the Translation of Chinese PSA第54-65页
   ·The Cultural Difference between Chinese PSA Slogan and Western PSA Slogan第54-59页
     ·Differences of Word Meaning in PSA Translation第55页
     ·Differences of Cultural Value in PSA Translation第55-59页
       ·The Concept of the Old Age第56-57页
       ·The Concept of Collectivism vs. Individualism第57-59页
   ·Problems in PSA Translation第59-65页
     ·Word-for-Word Duplication第59-61页
     ·Incorrect Grammar第61-62页
     ·Wrong Choice of Words第62-65页
Conclusion第65-67页
Bibliography第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:从语域理论看国际商务合同翻译
下一篇:阿拉伯语词汇的发展途径