首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语域理论看国际商务合同翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Significance of contract translation第10-11页
   ·Current research status of contract translation第11-12页
   ·Objective of this thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-23页
   ·Systemic-functional linguistics and translation第14-16页
   ·Register theory第16-20页
     ·Definition of register第16-17页
     ·Three variables of register第17-19页
     ·Meta-functions of language and register variables第19-20页
   ·Register theory and translation第20-23页
     ·Applications of register theory第20-21页
     ·Application of register theory in translation第21-23页
Chapter 3 Register Analysis in Contract Translation第23-53页
   ·Equivalence of field in contract translation第24-41页
     ·Lexical choices第25-31页
       ·Technical expressions第25-26页
       ·Common words with uncommon meanings第26-28页
       ·Juxtaposition of synonyms第28-31页
     ·Transitivity system第31-39页
       ·Process第32-34页
       ·Participant第34-37页
       ·Circumstance第37-39页
     ·Logical-semantics第39-41页
   ·Equivalence of tenor in contract translation第41-47页
     ·Lexical choices第41-44页
       ·Formal words第41-42页
       ·Archaisms第42-43页
       ·Loan words第43-44页
     ·Mood第44-47页
       ·Polarity第45-46页
       ·Modality第46-47页
   ·Equivalence of mode in contract translation第47-53页
     ·Thematic and information structures第47-50页
     ·Cohesion第50-53页
       ·Grammatical cohesion第50-52页
       ·Lexical cohesion第52-53页
Chapter 4 Impact of Plain English Campaign第53-57页
   ·Major changes第53-54页
   ·Future evolvement第54-55页
   ·Coping strategies第55-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
   ·Findings of this thesis第57-58页
   ·Limitations of this thesis and suggestions for future study第58-59页
Bibliography第59-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:不同文化背景下的译者古诗英译的不同策略
下一篇:公益广告语翻译研究