首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《一九八四》四个中译本的对比研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
Chapter Two Literature Review第12-22页
   ·Translation as a Cross-Cultural Activity第12-15页
   ·Domestication and Foreignization第15-22页
     ·The Definitions of Domestication and Foreignization第15页
     ·Nida’s Advocacy of Domestic Translation第15-17页
     ·Venuti’s Advocacy of Foreignizing Translation第17-18页
     ·Domestication and Foreignization in Chinese第18-19页
     ·Domestication and Foreignization in Cultural Communication第19-22页
Chapter Three Nineteen Eighty-four in English and in Chinese第22-31页
   ·An Brief Biography of George Orwell第22-25页
   ·The Novel第25-28页
   ·Chinese Versions of Nineteen Eighty-four and the Translators第28-31页
Chapter Four A Case Study of the Four Chinese Translations of Nineteen Eighty-four第31-51页
   ·Introduction第31-32页
   ·Choice of Syntactic Structure第32-37页
   ·Translation of Cultural Elements第37-48页
     ·The Choice of Nouns第37-38页
     ·Translation of Colloquial Language第38-48页
   ·Translation of Verses第48-51页
Chapter Five Conclusion第51-54页
References第54-56页
个人简历第56页
List of Publications第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:结合翻译资格考试谈高校交替口译教学
下一篇:从图式理论角度论《老友记》中的幽默翻译