首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

结合翻译资格考试谈高校交替口译教学

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-17页
Chapter 2 Introduction of Interpretation as A Profession第17-27页
   ·Definitions of Interpreting第17-18页
   ·Interpretation: Its process and Features第18-27页
     ·The Process of Interpreting第18-23页
     ·The Features of Consecutive Interpretation第23-27页
       ·Unpredictability第23-24页
       ·Tensional Working Atmosphere第24页
       ·Instantaneity第24-25页
       ·Density of Information第25-27页
Chapter 3 Major Interpretation Theories and Models第27-38页
   ·Interpretive Theory (Theorie du Sens)第27-30页
   ·Gile’s Model and Xiada’s Model第30-35页
     ·Gile’s Model第30-34页
     ·Xiada’s Model第34-35页
   ·Summary第35-38页
Chapter 4 Interpreting Market: Current Interpreting Teaching in China and Major Interpreting Proficiency Tests第38-53页
   ·Interpreting Market V.S. Interpreting Teaching in the Chinese Mainland第38-45页
     ·Situation of Interpreting Market第38-39页
     ·Major Forms of Interpretation Education第39-43页
       ·Professional Interpretation Training第39-41页
       ·Part Time Interpreting Training Classes第41页
       ·Undergraduate Interpreting Programs第41-43页
     ·Summary第43-45页
   ·Introduction of Popular Interpretation Tests第45-47页
     ·Tests Held by Chinese Authorities第45-46页
     ·Tests Held by Foreign Authorities第46-47页
   ·The Comparison between CATTI and NAATI Exam第47-51页
   ·Pedagogic Implications第51-53页
Chapter 5 Three Aspects Should Be Emphasized in Interpretation Teaching第53-71页
   ·Aspect One--- Skill Competence第53-60页
     ·Listening Skill第53-55页
     ·Anticipation第55-57页
     ·Figure Interpretation第57-58页
     ·Note-taking第58-60页
   ·Aspect Two---Non-lingual Factors in Interpreting第60-68页
     ·Background Knowledge第61-63页
     ·Culture Knowledge第63-65页
     ·Psychological Status第65-66页
     ·Personal Qualities第66-68页
   ·Aspect Three---Work Ethics第68-71页
Chapter 6 Conclusion第71-73页
References第73-75页
个人简历第75页
发表的学术论文第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:从心理空间理论的角度分析广告中预设的投射问题
下一篇:《一九八四》四个中译本的对比研究