| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·The Basic Information of Fortress Besieged | 第9-11页 |
| ·Fortress Besieged and Its Author | 第9-10页 |
| ·The Popularity of Fortress Besieged in the West | 第10-11页 |
| ·Research Motivation and Objective | 第11-12页 |
| ·Layout of This Thesis | 第12-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-17页 |
| ·The Definition of Culture | 第13-14页 |
| ·The Relationship between Language and Culture | 第14-15页 |
| ·The Relationship between Culture and Translation | 第15-17页 |
| Chapter Three Characteristics And Translatability of Culture-loaded Words | 第17-23页 |
| ·The Definition of Culture-loaded Words | 第17页 |
| ·Classification of Chinese Culture-loaded Words in Fortress Besieged | 第17-23页 |
| ·Ecological Culture-loaded Words | 第18-19页 |
| ·Material Culture-loaded Words | 第19页 |
| ·Social Culture-loaded Words | 第19-21页 |
| ·Religious Culture-loaded Words | 第21页 |
| ·Linguistic Culture-loaded Words | 第21-23页 |
| Chapter Four Translation Strategies And Techniques of the Culture-loaded Words in Fortress Besieged | 第23-47页 |
| ·The Strategies of Cultural Affinity | 第23-25页 |
| ·Domestication | 第23-24页 |
| ·Foreignization | 第24-25页 |
| ·Translation Techniques of the Culture-loaded Words in Fortress Besieged | 第25-47页 |
| ·Literal Translation | 第25-29页 |
| ·Literal Translation plus Notes | 第29-34页 |
| ·Free Translation | 第34-40页 |
| ·Substitution | 第40-42页 |
| ·Transliteration | 第42-44页 |
| ·Omission | 第44-47页 |
| Chapter Five Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-50页 |