首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化内涵及语用角度探讨汉语习语的英译

Acknowledgement第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Chinese Idioms: Definition, Features, and Cultural Connotations第13-26页
   ·Definition of Chinese Idioms第13-14页
   ·Features of Chinese Idioms第14-17页
     ·Semantic Unity第14-15页
     ·Irregular Grammar and Illogicality第15页
     ·Idiomaticity第15-16页
     ·Double Meaning第16-17页
   ·Cultural Connotations of Chinese Idioms第17-26页
     ·Regional Culture第17-19页
     ·Conventional Culture第19-21页
     ·Religious Culture第21-23页
     ·Historical Culture第23-26页
Chapter Two A Study of Chinese Idioms from Pragmatic Perspective第26-35页
   ·Significance of Pragmatic Study of Chinese Idioms第26-27页
     ·Definition of Pragmatics第26-27页
     ·Major Contents in Pragmatic Study of Chinese Idioms第27页
   ·Cultural Context of Chinese Idioms第27-31页
     ·Definition and Classification of Cultural Context第28-29页
     ·Functions of Cultural Context第29-31页
   ·Functions of Chinese Idioms第31-35页
     ·Economies of Effort第31-32页
     ·Evaluation Function第32-33页
     ·Carrier of Culture第33-34页
     ·Educational Function第34-35页
Chapter Three Cultural and Pragmatic Approaches to Chinese Idiom Translation第35-56页
   ·Significance of Cultural and Pragmatic Study of Chinese Idioms第35页
   ·Translation Strategies: Foreignization and Domestication第35-40页
     ·Foreignization第36-38页
     ·Domestication第38-40页
   ·Variables in Choosing Idiom Translating Method第40-41页
   ·Methods for Translating Chinese Idioms第41-56页
     ·Literal Translation第42-44页
     ·Literal Translation with Explanation or Annotation第44-47页
     ·Omission第47-50页
     ·Free Translation第50-52页
     ·Adaptation第52-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:论《阿Q正传》的风格翻译
下一篇:语境与翻译关系论--以张培基译作为例