| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract (English) | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Chinese Idioms: Definition, Features, and Cultural Connotations | 第13-26页 |
| ·Definition of Chinese Idioms | 第13-14页 |
| ·Features of Chinese Idioms | 第14-17页 |
| ·Semantic Unity | 第14-15页 |
| ·Irregular Grammar and Illogicality | 第15页 |
| ·Idiomaticity | 第15-16页 |
| ·Double Meaning | 第16-17页 |
| ·Cultural Connotations of Chinese Idioms | 第17-26页 |
| ·Regional Culture | 第17-19页 |
| ·Conventional Culture | 第19-21页 |
| ·Religious Culture | 第21-23页 |
| ·Historical Culture | 第23-26页 |
| Chapter Two A Study of Chinese Idioms from Pragmatic Perspective | 第26-35页 |
| ·Significance of Pragmatic Study of Chinese Idioms | 第26-27页 |
| ·Definition of Pragmatics | 第26-27页 |
| ·Major Contents in Pragmatic Study of Chinese Idioms | 第27页 |
| ·Cultural Context of Chinese Idioms | 第27-31页 |
| ·Definition and Classification of Cultural Context | 第28-29页 |
| ·Functions of Cultural Context | 第29-31页 |
| ·Functions of Chinese Idioms | 第31-35页 |
| ·Economies of Effort | 第31-32页 |
| ·Evaluation Function | 第32-33页 |
| ·Carrier of Culture | 第33-34页 |
| ·Educational Function | 第34-35页 |
| Chapter Three Cultural and Pragmatic Approaches to Chinese Idiom Translation | 第35-56页 |
| ·Significance of Cultural and Pragmatic Study of Chinese Idioms | 第35页 |
| ·Translation Strategies: Foreignization and Domestication | 第35-40页 |
| ·Foreignization | 第36-38页 |
| ·Domestication | 第38-40页 |
| ·Variables in Choosing Idiom Translating Method | 第40-41页 |
| ·Methods for Translating Chinese Idioms | 第41-56页 |
| ·Literal Translation | 第42-44页 |
| ·Literal Translation with Explanation or Annotation | 第44-47页 |
| ·Omission | 第47-50页 |
| ·Free Translation | 第50-52页 |
| ·Adaptation | 第52-56页 |
| Conclusion | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-60页 |