首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《阿Q正传》的风格翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract(Chinese)第5-6页
Abstract(English)第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Introduction to Liu Miqing’S Stylistic Theory第14-22页
   ·What Is Style第14-15页
   ·The Importance and Recognition of Style Translation第15-22页
     ·Formal Markers第16-20页
     ·Non-Formal Markers第20-22页
Chapter Two Stylistic Rendering and the Style of Ah Q Zheng Zhuan第22-29页
   ·Stylistic Rendering第22-25页
     ·Translatability of Style第22-24页
     ·Methods of Stylistic Translation第24-25页
   ·The Style of Ah Q Zheng Zhuan第25-29页
     ·Language Features Of Ah Q Zheng Zhuan第25-27页
     ·Yang’S English Version Of Ah Q Zheng Zhuan第27-29页
Chapter Three Formal Markers in Ah Q Zheng Zhuan第29-52页
   ·Phonological Markers第29-32页
     ·Translation of Syllabic Reduplication第29-31页
     ·Translation of Homophone第31-32页
   ·Registerial Markers第32-35页
   ·Lexical Markers第35-45页
     ·Translation of Culture-Loaded Nouns第35-41页
     ·Translation of Verbs第41-42页
     ·Translation of Empty Words第42-43页
     ·Translation of Four-Character Phrases第43-45页
   ·Rhetorical Markers第45-52页
     ·Translation of Simile第45-47页
     ·Translation of Euphemism and Irony第47-48页
     ·Translation of Personification第48-49页
     ·Translation of Zeugma第49页
     ·Translation of Parallelism第49-50页
     ·Translation of Repetition第50-52页
Conclusion第52-54页
Bibliography第54-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:从许渊冲诗歌翻译看译者主体性研究
下一篇:从文化内涵及语用角度探讨汉语习语的英译