首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂译者主体性研究--以《吾国与吾民》为个案

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-13页
Chapter One An Overview of Translator’s Subjectivity第13-21页
   ·Cultural Turn in Translation Studies第13-16页
   ·Translator’s Subjectivity第16-21页
Chapter Two Lin Yutang’s Understanding of Translator’s Subjectivity第21-34页
   ·Lin Yutang’s Understanding of Translator’s Subjectivity第22-26页
   ·Factors Involved in the Subjectivity of Lin Yutang as a Translator第26-34页
     ·Internal Factors Involved in Lin Yutang’s Subjectivity第26-30页
     ·The External Factors Involved in Lin Yutang’s Subjectivity第30-34页
Chapter Three Translator’s Subjectivity in the English Version of Yumengying by Lin Yutang第34-64页
   ·Classification of Lin Yutang’s Major C-E Translations第34-36页
   ·About Chang Ch’ao’s Yumengying第36-38页
   ·Lin Yutang’s Translation of Yumengying into English第38-39页
   ·Translator’s Subjectivity in the English Version of Yumengying by Lin Yutang第39-64页
     ·Lin Yutang’s Subjectivity in the Choice of the Original第39-43页
     ·Lin Yutang’s Subjectivity in the Selection of Translation Strategies第43-64页
       ·Definitions of Domesticating and Foreignizing Strategies第43-45页
       ·Lin Yutang’s Subjectivity in Domesticating Strategy第45-54页
       ·Lin Yutang’s Subjectivity in Foreignizing Strategy第54-64页
Conclusion第64-66页
Endnotes第66-69页
Works Cited第69-71页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:胡适短篇小说翻译研究
下一篇:读者因素对文学翻译的影响--《珍妮姑娘》三个译本对比研究