首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论视角看沙博理英译《林海雪原》

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Research Significance第14-15页
    1.3 Research Questions第15-16页
    1.4 Layout of the Thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-28页
    2.1 Previous Studies of Adaptation Theory to Translation第18-22页
        2.1.1 Theoretical Value of Adaptation Theory in Translation Study第18-21页
        2.1.2 Practical Value of Adaptation Theory in Translation Study第21-22页
    2.2 Previous Studies of Sidney Shapiro and Tracks in the Snowy Forest第22-28页
        2.2.1 Previous Studies of Sidney Shapiro第22-25页
        2.2.2 Previous Studies of Tracks in the Snowy Forest第25-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-36页
    3.1 Language Use as a Process of Continuous Choice-making第28-29页
    3.2 The Four Angles of Adaptation Theory第29-33页
        3.2.1 Contextual Correlates of Adaptability第29-31页
        3.2.2 Structural Objects of Adaptability第31-32页
        3.2.3 Dynamics of Adaptability第32页
        3.2.4 Salience of the Adaptation Processes第32-33页
    3.3 Translation as a Process of Continuous Choice-making第33-36页
        3.3.1 The Choice of Text to be Translated第33-34页
        3.3.2 The Choice of Cultural Position第34页
        3.3.3 The Choice of Meaning第34页
        3.3.4 The Choice of Expressing the Meaning第34-35页
        3.3.5 The Choice of Information Processing第35-36页
Chapter Four Research Method and Texts第36-40页
    4.1 Research Method第36页
    4.2 Texts第36-40页
Chapter Five Analysis and Discussion第40-60页
    5.1 Contextual Correlates of Adaptability in the Translation第40-53页
        5.1.1 Adaptation to Mental World第41-43页
        5.1.2 Adaptation to Social World第43-50页
        5.1.3 Adaptation to Physical World第50-53页
    5.2 Structural Objects of Adaptability in the Translation第53-55页
        5.2.1 Adaptation to Style第53-54页
        5.2.2 Adaptation to Rhyme第54-55页
    5.3 Dynamics of Adaptability in the Translation第55-58页
    5.4 Salience of the Adaptation Processes in the Translation第58-60页
Chapter Six Conclusion第60-64页
    6.1 Major Findings第60-61页
    6.2 Original Ideas第61-62页
    6.3 Limitations and Suggestions第62-64页
Bibliography第64-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《子夜》许孟雄译本的译者风格考察—语料库翻译学研究
下一篇:中国书法笔画术语英译研究