摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Objective and Significance | 第11-13页 |
1.3 Research Methodology | 第13-14页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-28页 |
2.1 Previous Studies on Animal Farm and Its Chinese Versions | 第15-21页 |
2.1.1 Previous Studies on George Orwell | 第15-18页 |
2.1.2 Previous Studies on Animal Farm and Its Chinese Versions | 第18-20页 |
2.1.3 An Introduction to the Four Chinese Versions and Translators | 第20-21页 |
2.2 Studies on Reception Theory and Translation at Home and Abroad | 第21-28页 |
2.2.1 Studies on Reception Theory and Literary Translation Abroad | 第21-23页 |
2.2.2 Studies on Reception Theory and Literary Translation at Home | 第23-28页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第28-45页 |
3.1 The Origin and Development of Reception Theory | 第28-36页 |
3.1.1 The Origin of Reception Theory | 第28-34页 |
3.1.2 The Development of Reception Theory | 第34-36页 |
3.2 The Major Concepts of Reception Theory | 第36-45页 |
3.2.1 Horizon of Expectation | 第36-40页 |
3.2.2 Indeterminacy | 第40-45页 |
Chapter Four The Comparison of the Four Chinese Versions of Animal Farm from the Perspective of Reception Theory | 第45-72页 |
4.1 The Comparison at Language Level in the Light of Reception Theory | 第45-59页 |
4.1.1 A Comparison of Words and Phrases | 第45-53页 |
4.1.2 A Comparison of Sentence Structure | 第53-59页 |
4.2 The Comparison at Rhetorical Devices Level in the Light of Reception Theory | 第59-69页 |
4.2.1 Parallelism | 第59-61页 |
4.2.2 Irony | 第61-65页 |
4.2.3 Simile | 第65-68页 |
4.2.4 Hyperbole | 第68-69页 |
4.3 Summary | 第69-72页 |
4.3.1 The Similarities and Differences of the Four Chinese Versions | 第70-71页 |
4.3.2 The Inspiration of Reception Theory to Literary Translation Activities . | 第71-72页 |
Chapter Five Conclusions | 第72-74页 |
5.1 Main Findings | 第72-73页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第73-74页 |
Bibliography | 第74-78页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第78-80页 |
Acknowledgements | 第80页 |