首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

概念整合理论视角下的英汉死亡委婉语语义整合机制比较研究

摘要第7-9页
Abstract第9-10页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Methodology and Scope of Research第12页
    1.3 Research Assumptions第12-13页
    1.4 Structural Framework of Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-23页
    2.1 The Study Abroad第15-18页
        2.1.1 Perspective from Vocabulary and Dictionary第15-16页
        2.1.2 Perspective from Pragmatics第16-17页
        2.1.3 Perspective from Sociolinguistics第17-18页
        2.1.4 Other Aspects第18页
    2.2 The Study at Home第18-22页
        2.2.1 Perspective from Vocabulary and Dictionary第18-19页
        2.2.2 Perspective from Pragmatics第19页
        2.2.3 Perspective from Sociolinguistics第19-21页
        2.2.4 Other Aspects第21-22页
    2.3 Summary第22-23页
Chapter 3 The Theoretical Basis第23-51页
    3.1 Conceptual Blending Theory第23-35页
        3.1.1 The Definition of Conceptual Blending Theory第23-26页
        3.1.2 Classification of Conceptual Blending Theory第26-29页
            3.1.2.1 Simplex Network第26-27页
            3.1.2.2 Mirror Network第27页
            3.1.2.3 Single-scope Network第27-28页
            3.1.2.4 Double-scope Network第28-29页
        3.1.3 Network Model of Conceptual Blending Theory第29-35页
            3.1.3.1 Elements of Network Model第29-33页
            3.1.3.2 Conceptual Blending Process第33-34页
            3.1.3.3 Optimality Principle of Conceptual Blending第34-35页
    3.2 Euphemisms第35-51页
        3.2.1 Sources of Euphemisms第36-40页
            3.2.1.1 Resources of English Euphemism第36-38页
            3.2.1.2 Resources of Chinese Euphemism第38-40页
        3.2.2 The Function of Euphemisms第40-47页
            3.2.2.1 Communicative Functions of English and Chinese Euphemisms第40-44页
            3.2.2.2 Pragmatic Functions of English and Chinese Euphemisms第44-47页
        3.2.3 The Classification of Euphemisms第47-51页
            3.2.3.1 The Positive Euphemisms and the Negative Euphemisms第47-48页
            3.2.3.2 The Unconscious Euphemism and the Conscious Euphemism第48-49页
            3.2.3.3 Other Classifications of Euphemisms第49-51页
Chapter 4 A Comparative Study On the Semantic Integration Mechanism of Death Euphemism In English and Chinese From the Perspective of CBT第51-100页
    4.1 The Construction of the Semantic Integration Mechanisms for English Death Euphemisms from the Perspective of CBT第52-63页
        4.1.1 English Death Euphemism in Religious Domain from CBT第54-58页
        4.1.2 English Death Euphemism in Military Domain from CBT第58-60页
        4.1.3 English Death Euphemism in Navigational Domain from CBT第60-61页
        4.1.4 English Death Euphemism in Drama and Film domain from CBT第61-63页
    4.2 The Construction of the Semantic Integration Mechanisms for Chinese Death Euphemisms from the Perspective of CBT第63-72页
        4.2.1 Chinese Death Euphemism in Religious Domain from CBT第65-67页
        4.2.2 Chinese Death Euphemism in Military Domain from CBT第67-68页
        4.2.3 Chinese Death Euphemism in Social Class Domain from CBT第68-71页
        4.2.4 Chinese Death Euphemism in Corpse Burial Domain from CBT第71-72页
    4.3 The Motivations of the Similarities and Differences between English and Chinese Death Euphemisms第72-93页
        4.3.1 The Motivations of the Similarities between English and Chinese Death Euphemisms第72-75页
            4.3.1.1 The Same View of Death第72-74页
            4.3.1.2 The Same View of Values第74-75页
        4.3.2 The Motivations of the Differences between English and Chinese Death Euphemisms第75-93页
            4.3.2.1 Different Religious Beliefs第75-87页
            4.3.2.2 Different Hierarchies第87-91页
            4.3.2.3 Different Social Life第91-93页
    4.4 The Implications of the Study for Language Translations第93-100页
        4.4.1 Application of Literal Translation Strategy when Target and Source Language Sharing the Similar Semantic Integration Mechanism第95-96页
        4.4.2 Application of Free Translation Strategy when Target and Source Language Sharing the Similar Semantic Integration Mechanism第96-97页
        4.4.3 Application of Amplification/Annotation Strategy when Target and Source Language Sharing the Similar Semantic Integration Mechanism第97-98页
        4.4.4 Application of Omission Strategy when Target and Source Language Sharing the Similar Semantic Integration Mechanism第98-99页
        4.4.5 Application of Transplanting Strategy when Target and Source Language Sharing the Similar Semantic Integration Mechanism第99-100页
Chapter 5 Conclusion第100-104页
Bibliography第104-108页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第108-110页
Acknowledgements第110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:社会语言学视域下中俄网络语言变异对比研究
下一篇:接受理论视角下《动物农场》四个中译本对比研究