Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Research Significance | 第12页 |
1.3 Research Objectives | 第12-13页 |
1.4 Layout of This Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-24页 |
2.1 Previous Studies on Schema Theory Abroad and at Home | 第14-17页 |
2.2 Previous Study on Translation of Red Sorghum | 第17-21页 |
2.2.1 An Overview of its Author and Translator | 第17-18页 |
2.2.2 Researches on the Translation of Red Sorghum | 第18-21页 |
2.3 Previous Study on Culture-specific Items | 第21-24页 |
2.3.1 The Definition of Culture-specific Items | 第21-22页 |
2.3.2 The Classification of Culture-specific Items | 第22-23页 |
2.3.3 The Translation of Culture-specific Items | 第23-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-31页 |
3.1 Schema Theory | 第24-27页 |
3.1.1 The Definition of Schema Theory | 第24-25页 |
3.1.2 The Features of Schema | 第25-26页 |
3.1.2.1 Abstractness | 第25页 |
3.1.2.2 Flexibility | 第25页 |
3.1.2.3 Culturally-loadedness | 第25-26页 |
3.1.2.4 Hierarchy | 第26页 |
3.1.3 The Classification of Schema | 第26-27页 |
3.2 Cultural Schema Theory and Translation | 第27-31页 |
3.2.1 The Definition of Cultural Schema Theory | 第27-28页 |
3.2.2 The Working Mechanism of Cultural Schema Theory | 第28-29页 |
3.2.3 The Operation of Cultural Schema Theory in Translation | 第29-31页 |
Chapter Four Research Design | 第31-34页 |
4.1 Research Questions | 第31页 |
4.2 Research Methodology | 第31-34页 |
Chapter Five An Analysis of Cultural Schema in Red Sorghum and the Translation Methods | 第34-61页 |
5.1 An Analysis of Translation Methods of culture-specific items in Red Sorghum | 第34-58页 |
5.1.1 Translation Methods for Culture-specific Items of Ecology | 第34-42页 |
5.1.2 Translation Methods for Culture-specific Items of Religion | 第42-48页 |
5.1.3 Translation Methods for Culture-specific Items of Materials | 第48-52页 |
5.1.4 Translation Methods for Culture-specific Items of Culture | 第52-55页 |
5.1.5 Translation Methods for Culture-specific Items of Linguistics | 第55-58页 |
5.2 An Analysis of Reasons for Different Translation Methods | 第58-61页 |
5.2.1 Readers’ Response | 第59页 |
5.2.2 Social Development and the Deepening of Globalization | 第59-60页 |
5.2.3 Ideology | 第60-61页 |
Chapter Six Conclusion | 第61-63页 |
6.1 Major Findings | 第61页 |
6.2 Limitations | 第61-63页 |
References | 第63-66页 |
Acknowledgements | 第66页 |