| Acknowledgements | 第5-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-12页 |
| 1.1 Background of Translation Task | 第9-10页 |
| 1.2 Requirement of Translation Task | 第10页 |
| 1.3 About Introductions of Qifeng Ancient Garden | 第10-12页 |
| Chapter Two Description of the Translation Process | 第12-18页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第12-15页 |
| 2.1.1 Material Searching | 第12-14页 |
| 2.1.2 Original Text Type Analysis | 第14页 |
| 2.1.3 Theoretical Basis | 第14-15页 |
| 2.2 Major Difficulties in Translation | 第15-17页 |
| 2.2.1 Difficulties in Translating Scenic Spots Names | 第15-16页 |
| 2.2.2 Difficulties in Translating Couplets and Poems | 第16页 |
| 2.2.3 Difficulties in Translating Historical Allusions | 第16-17页 |
| 2.3 Proofreading and Revising after Translation | 第17-18页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第18-33页 |
| 3.1 General Principles of Tourism Texts Translation | 第18-19页 |
| 3.2 Translation Methods Adopted in Dealing with the Difficulties | 第19-33页 |
| 3.2.1 Translation of Scenic Spots Names | 第19-24页 |
| 3.2.2 Translation of Couplets and Poems | 第24-29页 |
| 3.2.3 Translation of Historical Allusions | 第29-33页 |
| Chapter Four Summary | 第33-36页 |
| 4.1 Self-assessment | 第33-34页 |
| 4.2 Unsolved Problems | 第34-35页 |
| 4.3 Translator Quality | 第35-36页 |
| Bibliography | 第36-37页 |
| Appendix | 第37-68页 |