首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《唐人妹》(节选)翻译报告

Acknowledgements第4-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
英语原文第10-40页
汉语译文第40-64页
翻译实践报告第64-82页
    1 翻译任务描述第64-65页
        1.1 翻译任务来源第64页
        1.2 翻译文本简述第64-65页
        1.3 翻译项目意义第65页
    2 翻译过程第65-68页
        2.1 译前准备第65-66页
            2.1.1 翻译工具的准备第65-66页
            2.1.2 翻译理论的准备第66页
        2.2 翻译初稿分析与修改第66-67页
        2.3 翻译二稿分析与修改第67-68页
        2.4 翻译终稿的分析与润色第68页
    3 翻译案例分析第68-80页
        3.1 交际翻译案例第69-77页
            3.1.1 增译法第69-70页
            3.1.2 省译法第70页
            3.1.3 语态转换第70-72页
            3.1.4 词性转换第72页
            3.1.5 分句法第72-73页
            3.1.6 语序调整第73-74页
            3.1.7 加注译法第74-75页
            3.1.8 语气词的翻译第75-76页
            3.1.9 俚语的翻译第76-77页
        3.2 语义翻译案例第77-80页
            3.2.1 词义选择法第78页
            3.2.2 原序对译法第78-80页
    4 翻译实践总结第80-82页
        4.1 翻译中未解决的问题及相关思考第80页
        4.2 对今后工作的启发及展望第80-82页
参考文献第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《唐人妹》(节选)翻译报告
下一篇:《我的名字是露西·巴顿》(节选)翻译报告