首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“一带一路”文本翻译报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Task Description第6-10页
    1.1 Introduction to the Translation Task第6-8页
    1.2 Significance of the Translation Report第8-9页
    1.3 Organization of the Report第9-10页
Chapter Two Process Description第10-15页
    2.1 Preparation before the Translation第10-12页
    2.2 While-translation第12页
    2.3 Difficulties in the Translation第12-13页
    2.4 Proofreading after the Translation第13-15页
Chapter Three Case Study第15-39页
    3.1 Systemic Functional Linguistics and Translation第15-16页
    3.2 Lexical Translation in Texts of “One Belt, One Road”第16-21页
    3.3 Grammatical Translation in Texts of “One Belt, One Road”第21-33页
    3.4 Translation above Clauses in Texts of “One Belt, One Road”第33-39页
Chapter Four Conclusion第39-42页
    4.1 Major Findings第39-40页
    4.2 Limitations第40-42页
Bibliography第42-43页
Acknowledgements第43-44页
Appendix第44-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:内向型汉英词典英语对等词多维辨析
下一篇:功能对等理论指导下的修辞翻译实践报告--以《以赛玛利》为例