| 要旨 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6页 |
| 第1章 はじめに | 第7-10页 |
| 1.1 法律普及翻訳の背景 | 第7页 |
| 1.2 起点テキストについて | 第7-8页 |
| 1.3 先行研究 | 第8-9页 |
| 1.4 翻訳の準備と過程 | 第9-10页 |
| 第2章 機能的等価理論 | 第10-13页 |
| 2.1 機能的等価理論の紹介 | 第10-11页 |
| 2.2 機能的等価理論から見た法律普及テキストの翻訳 | 第11-13页 |
| 第3章 実例分析 | 第13-26页 |
| 3.1 機能的等価理論の接近原則 | 第13-17页 |
| 3.1.1 専門用語の接近 | 第13-14页 |
| 3.1.2 長文の接近 | 第14-17页 |
| 3.2 機能的等価理論の自然原則 | 第17-23页 |
| 3.2.1 受身の自然 | 第18-20页 |
| 3.2.2 仮定の自然 | 第20-23页 |
| 3.3 機能的等価理論の対等原則 | 第23-26页 |
| 3.3.1 語順の調整 | 第23-24页 |
| 3.3.2 増補の調整 | 第24-26页 |
| 第4章 おわりに | 第26-29页 |
| 4.1 機能的等価理論からの啓示 | 第26页 |
| 4.2 本翻訳実践から得た経験 | 第26-27页 |
| 4.3 本翻訳実践の問題点 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录 | 第31-49页 |
| 攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第49-50页 |
| 致谢 | 第50页 |