首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

关联理论视域下语体模糊型文本的分析与翻译--以齐奥尔科夫斯基文集《宇宙哲学》的翻译为例

致谢第3-4页
中文摘要第4页
摘要第5-7页
引言第7-9页
第一章 关联和关联翻译理论第9-14页
    1.1 关联理论基本内容第9-10页
    1.2 关联翻译理论第10-14页
        1.2.1 关联理论视域下翻译的本质第10-11页
        1.2.2 认知语境和等效翻译第11-12页
        1.2.3 关联翻译理论和传统翻译理论第12-14页
第二章 关联翻译理论视域下的源文本第14-18页
    2.1 源文本的语体类别第14-16页
    2.2 源文本翻译特点第16页
    2.3 源文本翻译的认知要素第16-18页
第三章 关联翻译理论在源文本翻译中的具体运用第18-32页
    3.1 基于源文本情景知识的翻译处理第18-24页
        3.1.1 对源文本语言风格的把握第18-22页
        3.1.2 对明喻修辞的处理第22-24页
    3.2 基于源文本背景知识的翻译处理第24-27页
        3.2.1 对科学术语的翻译第24-26页
        3.2.2 对科学过程的翻译第26-27页
    3.3 基于源文本工作记忆的翻译处理第27-32页
        3.3.1 对原创术语和表达的翻译第28-29页
        3.3.2 对源文本逻辑线条的梳理把握第29-32页
结论第32-33页
参考文献第33-34页
附录1: 原文第34-67页
附录2: 译文第67-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:小说翻译中的临机词汇对应--以小说《飞行员》(节选)为例
下一篇:功能修辞学视角下的国情咨文的翻译