首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

小说翻译中的临机词汇对应--以小说《飞行员》(节选)为例

致谢第3-4页
中文摘要第4页
摘要第5-8页
引言第8-9页
第一章 小说翻译中词汇意义的把握和传达第9-11页
    1.1 文学翻译的忠实性和创造性第9页
    1.2 小说翻译中词汇意义的分析和整合传达第9-11页
第二章 翻译中的临机对应第11-15页
    2.1 科米萨罗夫的翻译对应理论第11页
    2.2 中国译学家的“最佳翻译方案”理论第11-12页
    2.3 临机对应的类别第12-13页
    2.4 临机对应的必要性和可行性第13-15页
第三章 小说《飞行员》(第一部分)翻译中临机对应实例分析第15-21页
    3.1 放弃原有对应,贴合当前语境第15-16页
    3.2 摆脱形式束缚,发挥汉语优势第16-18页
    3.3 解决无对应词汇翻译问题第18-21页
结论第21-22页
参考文献第22-23页
附录1: 译文第23-38页
附录2: 原文第38-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:情景模式指导下的笔译翻译过程--以回忆录《我的妻子—安娜·巴甫洛娃》(节选)为例
下一篇:关联理论视域下语体模糊型文本的分析与翻译--以齐奥尔科夫斯基文集《宇宙哲学》的翻译为例