交替传译中机器辅助口译的实证研究
致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第一章 引言 | 第13-15页 |
第二章 文献综述与理论基础 | 第15-30页 |
2.1 计算机在翻译领域的发展历史 | 第15-20页 |
2.1.1 机器翻译的提出 | 第15页 |
2.1.2 机器翻译三大分类 | 第15-16页 |
2.1.3 国内的机器翻译发展 | 第16-17页 |
2.1.4 机器翻译与口译 | 第17-20页 |
2.2 机器翻译原理 | 第20-21页 |
2.3 机器辅助口译的发展 | 第21-23页 |
2.4 CAI平台所涉口译技术 | 第23-28页 |
2.4.1 命名实体技术 | 第23-25页 |
2.4.2 知识图谱技术 | 第25-27页 |
2.4.3 语音识别 | 第27-28页 |
2.5 国内外研究 | 第28-29页 |
2.5.1. 国际研究 | 第28-29页 |
2.5.2. 国内研究 | 第29页 |
2.6 本论文贡献 | 第29-30页 |
第三章 实证研究 | 第30-37页 |
3.1 实验目的 | 第30页 |
3.2 实验材料 | 第30页 |
3.3 实验对象 | 第30页 |
3.4 实验步骤及评分说明 | 第30-37页 |
3.4.1 实验流程 | 第30-31页 |
3.4.2 实验技术平台 | 第31-33页 |
3.4.3 评分标准 | 第33-37页 |
第四章 实验分析 | 第37-53页 |
4.1 有机辅与无机辅的笔记对比 | 第37-38页 |
4.2 对机辅界面构建的建议 | 第38页 |
4.3 评估实验结果 | 第38-52页 |
4.3.1 数据整体对比 | 第38-41页 |
4.3.2 对信息忠实度的影响 | 第41-47页 |
Ⅰ. 数字及时间 | 第43-45页 |
Ⅱ. 专有名词及词串 | 第45-46页 |
Ⅲ. 术语、核心词及词组 | 第46-47页 |
4.3.3 对表达流畅度的影响 | 第47-50页 |
Ⅰ. 衔接速度、赘音赘词、传达流畅性 | 第48-49页 |
Ⅱ. 逻辑性强,表达自然地道 | 第49-50页 |
4.3.4 对语言质量的影响 | 第50-52页 |
4.4 展望 | 第52-53页 |
第五章 结论 | 第53-55页 |
参考文献 | 第55-57页 |
附录 | 第57-86页 |
附录一 实验材料原文 | 第57-61页 |
附录二 无机辅组译员译文逐字转录 | 第61-73页 |
附录三 有机辅组译员译文逐字转录 | 第73-86页 |