Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
1.英文原文 | 第9-39页 |
2.汉语译文 | 第39-65页 |
3.翻译实践报告 | 第65-77页 |
3.1 任务描述 | 第65-66页 |
3.1.1 翻译文本的来源与选择 | 第65页 |
3.1.2 作者简介 | 第65-66页 |
3.1.3 作品简介 | 第66页 |
3.2 主要理论依据及应用 | 第66-68页 |
3.2.1 功能对等翻译理论的内容和实质 | 第66-67页 |
3.2.2 翻译策略选择分析 | 第67-68页 |
3.3 翻译过程描述 | 第68-75页 |
3.3.1 译前准备 | 第68-69页 |
3.3.2 翻译中的问题以及译例分析 | 第69-75页 |
1 )词义选择 | 第69-70页 |
2 )专有名词和术语的翻译 | 第70页 |
3 )长难句翻译 | 第70-71页 |
4 )其他翻译技巧的应用 | 第71-75页 |
3.3.3 译后阶段 | 第75页 |
3.4 总结 | 第75-77页 |
3.4.1 翻译心得体会 | 第75-76页 |
3.4.2 尚待解决的问题 | 第76-77页 |
参考文献 | 第77-78页 |