首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《蝇王》两个汉译本对比研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-7页
第一章 前言第7-9页
第二章 《蝇王》及翻译理论介绍第9-15页
    第一节 《蝇王》译本及研究现状第9-11页
    第二节 关联理论及其指导下的翻译第11-15页
第三章 关联理论下译者双重角色定位看两译本第15-29页
    第一节 原文语境分析第15-20页
    第二节 译者明示方式第20-25页
    第三节 目的语语境假设第25-29页
第四章 关联理论下两译本对文化缺省的处理第29-35页
    第一节 神话传说第29-31页
    第二节 风俗习惯第31-32页
    第三节 地域方言第32-35页
第五章 结论第35-37页
参考文献第37-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:论“西南群体”艺术家作品中生命意识的体现
下一篇:“三美”视角下《红楼梦》乔利译本中人物塑造诗歌翻译评论