摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-7页 |
第一章 前言 | 第7-9页 |
第二章 《蝇王》及翻译理论介绍 | 第9-15页 |
第一节 《蝇王》译本及研究现状 | 第9-11页 |
第二节 关联理论及其指导下的翻译 | 第11-15页 |
第三章 关联理论下译者双重角色定位看两译本 | 第15-29页 |
第一节 原文语境分析 | 第15-20页 |
第二节 译者明示方式 | 第20-25页 |
第三节 目的语语境假设 | 第25-29页 |
第四章 关联理论下两译本对文化缺省的处理 | 第29-35页 |
第一节 神话传说 | 第29-31页 |
第二节 风俗习惯 | 第31-32页 |
第三节 地域方言 | 第32-35页 |
第五章 结论 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-43页 |
致谢 | 第43页 |