首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第十四届国际油脂化工大会商务口译项目报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-12页
Chapter One Project Survey第12-18页
    1.1 Project Description第12-13页
        1.1.1 Project Background第12-13页
        1.1.2 Project Contents第13页
    1.2 Description of the Interpreting Procedure第13-16页
        1.2.1 Preparation第14页
        1.2.2 Interpreting Process第14-16页
        1.2.3 Post-interpreting Reflection第16页
    1.3 Client's Feedback第16-18页
Chapter Two Major Issues and their Causes第18-25页
    2.1 The Indian Accent第18-19页
    2.2 Terminology and Acronyms第19-21页
    2.3 Turn-taking in Communication第21-25页
Chapter Three Solutions第25-36页
    3.1 Handling Accent: Interpreter's Tendency in Preparation第26-29页
    3.2 Terminology and Acronym: Interpreter's "Subjective" Choice of Translation Tactics第29-32页
    3.3 Interpreter's "Invisibility" and "Visibility" in Turn-taking第32-36页
Conclusion第36-37页
Bibliography第37-41页
Appendix: Text of the Recorded Interpretation第41-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:皮尔斯符号学视阈下的中国文化典籍翻译研究--以《诗经》为例
下一篇:《永不消逝的墨迹:曾格案与美国新闻自由的诞生》第九章汉译项目报告