中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-12页 |
Chapter One Project Survey | 第12-18页 |
1.1 Project Description | 第12-13页 |
1.1.1 Project Background | 第12-13页 |
1.1.2 Project Contents | 第13页 |
1.2 Description of the Interpreting Procedure | 第13-16页 |
1.2.1 Preparation | 第14页 |
1.2.2 Interpreting Process | 第14-16页 |
1.2.3 Post-interpreting Reflection | 第16页 |
1.3 Client's Feedback | 第16-18页 |
Chapter Two Major Issues and their Causes | 第18-25页 |
2.1 The Indian Accent | 第18-19页 |
2.2 Terminology and Acronyms | 第19-21页 |
2.3 Turn-taking in Communication | 第21-25页 |
Chapter Three Solutions | 第25-36页 |
3.1 Handling Accent: Interpreter's Tendency in Preparation | 第26-29页 |
3.2 Terminology and Acronym: Interpreter's "Subjective" Choice of Translation Tactics | 第29-32页 |
3.3 Interpreter's "Invisibility" and "Visibility" in Turn-taking | 第32-36页 |
Conclusion | 第36-37页 |
Bibliography | 第37-41页 |
Appendix: Text of the Recorded Interpretation | 第41-61页 |
Acknowledgements | 第61页 |