首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

双性同体视角下交替传译中的词汇研究--以第四届全国口译总决赛为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-18页
    1.1 Research Background第12-15页
    1.2 Significance of the Research第15-17页
    1.3 Structure of the Thesis第17-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-25页
    2.1 Lexical Studies in Language under Gender Differences第18-21页
    2.2 Gender in Translation or Interpretation第21-25页
Chapter Three WOOLF’S THEORY OF ANDROGYNY第25-31页
    3.1 Origin and Definition第25-26页
    3.2 Androgyny and Feminist Translation第26-28页
    3.3 Development in Translation and Interpretation Studies第28-29页
    3.4 Significance of Androgyny for Gender Translation第29-31页
Chapter Four CASE STUDY第31-44页
    4.1 Introduction to the Selected Corpus第31-33页
        4.1.1 Corpus setting第31-32页
        4.1.2 Participants and interpreting procedure第32页
        4.1.3 Case analysis method第32-33页
    4.2 Comparative Analysis under the Gender Difference第33-44页
        4.2.1 Degree words第35-37页
        4.2.2 High frequency words第37-39页
        4.2.3 Word length第39-40页
        4.2.4 Conjunction第40-44页
Chapter Five RESULTS AND DISCUSSION第44-57页
    5.1 Results第44-49页
        5.1.1 Comparison between male and female interpreters’ scores第44-47页
        5.1.2 Correlation analysis of selected lexis第47-48页
        5.1.3 Androgyny characteristics in male and female interpreters第48-49页
    5.2 Discussion第49-57页
        5.2.1 Lexical application of androgyny in different interpreting situations第49-51页
        5.2.2 Gender perspective in lexicology under the androgyny第51-53页
        5.2.3 Cross-cultural and gender advantages under the androgyny第53-57页
Chapter Six CONCLUSION第57-60页
    6.1 Summary of the Study第57-58页
    6.2 Limitations of the Study第58页
    6.3 Suggestions for Further Research第58-60页
REFERENCES第60-63页
APPENDIX第63-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:循证实践原则在音乐治疗中的运用--以语言发育迟缓儿童的个案研究为例
下一篇:高校来华留学生社团现状调查及分析--以河北大学为例