首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

EFL课堂中本族语与非本族语教师反馈语的对比研究

摘要第3-4页
Abstract第4页
Introduction第7-10页
Chapter One Literature Review第10-19页
    1.1 NESTs and NNESTs in EFL Class第10-13页
        1.1.1 Relevant Studies of EFL第10-12页
        1.1.2 Relevant Studies of NESTs and NNESTs第12-13页
    1.2 Theoretical Background第13-15页
        1.2.1 Interpretations from Behaviorist Perspective第14页
        1.2.2 Interpretations from Cognitive Perspective第14-15页
        1.2.3 Interpretations from IRF Perspective第15页
    1.3 Teacher Feedback第15-19页
        1.3.1 Definitions of Teacher Feedback第16页
        1.3.2 Classifications of Teacher Feedback第16-17页
        1.3.3 Relevant Studies of Teacher Feedback第17-19页
Chapter Two Research Plan第19-23页
    2.1 Research Questions第19页
    2.2 Research Subjects第19-20页
    2.3 Research Instruments第20-22页
        2.3.1 Classroom Observations第20页
        2.3.2 Questionnaires第20-21页
        2.3.3 Interviews第21-22页
    2.4 Data Collection第22页
    2.5 Data Analysis第22-23页
Chapter Three Results and Discussion第23-40页
    3.1 The Results and Discussion of Classroom Observation第23-33页
        3.1.1 The Results and Discussion of the Differences of Amount of TeacherFeedback between NESTs and NNESTs第23-25页
        3.1.2 The Results and Discussion of the Differences of Types of TeacherFeedback between NESTS and NNESTs第25-33页
    3.2 The Results and Discussion of Questionnaire第33-37页
    3.3 The Results and Discussion of Interview第37-40页
Chapter Four Suggestions for Providing Effective Feedback第40-43页
    4.1 Suggestions for NESTs第40-41页
        4.1.1 Paying More Attention to Chinese English Curriculum第40页
        4.1.2 Adopting More Positive Feedback第40-41页
    4.2 Suggestions for NNESTs第41-43页
        4.2.1 Providing More Comprehensible Input第41页
        4.2.2 Paying Attention to the Usage of the Explicit第41页
        4.2.3 Creating Relaxed Teaching Environment第41-43页
Conclusion第43-45页
Bibliography第45-48页
Appendix第48-52页
Acknowledgements第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:新时期词义感情色彩发展变化研究--以1978、2016两版《现代汉语词典》释义差异为例
下一篇:生态翻译视角下内蒙古和法国酒文化交流会议交替传译报告