摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
1.1 Task Source | 第9页 |
1.2 Task Content and Requirements | 第9-10页 |
1.3 Task requirements | 第10-11页 |
Chapter 2 Process Description | 第11-13页 |
2.1 Preparations | 第11页 |
2.2 Translation | 第11-12页 |
2.3 Editing and Proofreading | 第12-13页 |
Chapter 3 Preparations for Translation | 第13-17页 |
3.1 Preparing Translation Tools | 第13-14页 |
3.2 Reading and Analyzing the Source text | 第14-15页 |
3.3 Reading and Analyzing Parallel Texts | 第15页 |
3.4 Unifying Terminologies | 第15-16页 |
3.5 Grasping Translation Standard | 第16-17页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第17-31页 |
4.1 Translation of Terminology | 第17-19页 |
4.1.1 Accounting Terms | 第17-18页 |
4.1.2 Ethics Terms | 第18页 |
4.1.3 Professional Vocabulary in Other Fields | 第18-19页 |
4.2 Translation of Words | 第19-21页 |
4.2.1 Conversion | 第19-20页 |
4.2.2 Amplification | 第20-21页 |
4.3 Translation of Sentences | 第21-27页 |
4.3.1 Translating in Original Sequence | 第22-23页 |
4.3.2 Inverting the Original Order | 第23-24页 |
4.3.3 Splitting the Original Order | 第24-25页 |
4.3.4 Translating by Synthesis | 第25-27页 |
4.4 Translation of Text | 第27-31页 |
4.4.1 Sentence Coherence | 第27-29页 |
4.4.2 Paragraph Coherence | 第29-31页 |
Chapter 5 Summary | 第31-32页 |
Bibliography | 第32-33页 |
AppendixⅠSource Text | 第33-64页 |
AppendixⅡTarget Text | 第64-86页 |
Acknowledgements | 第86页 |