首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《啸啸虎》(2-6章)翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-11页
2. Task Description第11-13页
    2.1 Source text analysis第11-12页
    2.2 Requirements from the entrusting party第12-13页
3. Translation Process第13-26页
    3.1 Before translation第13-17页
        3.1.1 Preparation for background information第13页
        3.1.2 Translation tools and resources第13-14页
        3.1.3 Choice and analysis of parallel texts第14-15页
        3.1.4 Guided translation theory and methods第15页
        3.1.5 Translation plan第15-17页
        3.1.6 Glossary of terms第17页
    3.2 While translation第17-23页
        3.2.1 Quality control第17-20页
        3.2.2 Process description第20-23页
        3.2.3 Details of the translation第23页
    3.3 After translation第23-26页
        3.3.1 Feedback from the entrusting party第23-24页
        3.3.2 Peer evaluation第24页
        3.3.3 Self-evaluation第24-26页
4.Case Analysis第26-38页
    4.1 Translation of words and phrases第26-31页
        4.1.1 Translation of the names of major characters第26-27页
        4.1.2 Translation of onomatopoetic words第27-28页
        4.1.3 Translation of idioms第28-31页
    4.2 Translation of sentences第31-38页
        4.2.1 Translation of greetings第31-32页
        4.2.2 Translation of simile第32-35页
        4.2.3 Translation of personification第35-38页
5. Conclusion第38-40页
    5.1 Reflection第38页
    5.2 Implication for future study第38-40页
References第40-41页
Appendices第41-86页
    Appendix 1: Glossary of terms第41-45页
    Appendix 2: Parallel text第45-55页
    Appendix 3: Source Text第55-69页
    Appendix 4: Target Text第69-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《XX公司与XX发电公司运营与维护协议》汉译实践报告
下一篇:注释方式对二语词汇附带习得的影响--基于话题熟悉度的研究