Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1.An Introduction | 第10-11页 |
2.Task Description | 第11-13页 |
2.1 Source of the text | 第11页 |
2.2 Requirements from the entrusting party | 第11-13页 |
3.Translation Process | 第13-27页 |
3.1 Before translation | 第13-22页 |
3.1.1 Source text analysis | 第13-14页 |
3.1.2 Translation tools and resources | 第14页 |
3.1.3 Choice and analysis of parallel texts | 第14-18页 |
3.1.4 Guided translation theory and methods | 第18-20页 |
3.1.5 Guided translation skills | 第20-21页 |
3.1.6 Translation schedule | 第21-22页 |
3.1.7 Glossary of terms | 第22页 |
3.1.8 Emergency plan | 第22页 |
3.2 While translation | 第22-25页 |
3.2.1 Quality control | 第23页 |
3.2.2 Process description | 第23-25页 |
3.3 After translation | 第25-27页 |
3.3.1 Evaluation from the entrusting party | 第25-26页 |
3.3.2 Feedback from the clients | 第26页 |
3.3.3 Peer evaluation | 第26页 |
3.3.4 Self-evaluation | 第26-27页 |
4.Case Analysis | 第27-39页 |
4.1 Translation of words and phrases | 第27-35页 |
4.1.1 Translation of terminologies | 第27-29页 |
4.1.2 Translation of synonyms | 第29-31页 |
4.1.3 Translation of polysemous words | 第31-33页 |
4.1.4 Translation of archaism | 第33-35页 |
4.2 Translation of sentences | 第35-39页 |
4.2.1 Translation of attributive clause | 第35-36页 |
4.2.2 Translation of adverbial clause | 第36-38页 |
4.2.3Translation of passive voice | 第38-39页 |
5.Conclusion | 第39-41页 |
References | 第41-43页 |
Appendixes | 第43-104页 |
Appendix 1: Glossary of Terms | 第43-48页 |
Appendix 2: Parallel Text | 第48-49页 |
Appendix 3: Source Text | 第49-82页 |
Appendix 4: Target Text | 第82-103页 |
Appendix 5:Entrustment Letter | 第103-104页 |
Acknowledgements | 第104页 |