首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

彼得·纽马克语义翻译理论指导下《夏天》(1-4章)的汉译报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 The Significance of the Project第7页
    1.2 The Introduction to Edith Wharton and the Source Text第7-8页
        1.2.1 The Introduction to Edith Wharton第7页
        1.2.2 The Introduction to the Source Text第7-8页
    1.3 The Framework of the Report第8-9页
Chapter Two A Brief Description of the Translation Project第9-10页
    2.1 The Difficulties in the Translation第9页
    2.2 Preparation before the Translation第9-10页
Chapter Three Theoretical Framework第10-13页
    3.1 The Brief Introduction to Peter Newmark第10页
    3.2 The Key Concepts of Peter Newmark's Theory第10页
    3.3 The Differences between Semantic Translation and Communicative Translation第10-11页
    3.4 The Application of Peter Newmark's Theory第11-13页
Chapter Four Case Analysis第13-21页
    4.1 Translation at the Lexical Level第13-16页
    4.2 Translation at the Syntactic Level第16-17页
    4.3 Translation at the Rhetorical Level第17-21页
Chapter Five Conclusion第21-22页
References第22-23页
Appendix Translation of Chapters 1-4 of Summer第23-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:释意理论指导下的纪录片《一城一味》模拟口译实践报告
下一篇:英语语言学类书评中的言据性研究