首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

厚翻译策略指导下的文化负载词的翻译--小说《十八春》翻译报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-8页
Chapter Two Task Description第8-10页
    2.1 An Introduction to the Author第8页
    2.2 An Introduction to the Novel第8-9页
    2.3 An Analysis of Excerpts from the Novel第9-10页
Chapter Three Preparation and Analysis before Translation第10-13页
    3.1 Preparation before Translation第10页
        3.1.1 Reading Through the Novel第10页
        3.1.2 Collecting the Background Information第10页
        3.1.3 Identifying the Target Language and Target Readers第10页
    3.2 Analysis beforeTranslation第10-13页
        3.2.1 The Introduction to Culture-loaded Words第10-11页
        3.2.2 The Introduction to Thick-translation Strategy第11页
        3.2.3 The Necessity of Thick translation Strategy第11-13页
Chapter Four Case Analysis第13-19页
    4.1 The Translation of Appellation第13-14页
    4.2 The Translation of Traditional Festivals第14-16页
    4.3 The Translation of Chinese Idioms第16-17页
    4.4 The Translation of Traditional Food第17-18页
    4.5 Summary第18-19页
Chapter Five Translating Experiences and Problems to Be Solved第19-20页
    5.1 Translating Experiences of the Novel第19页
    5.2 Problems to Be Solved第19-20页
Chapter Six Conclusion第20-21页
References第21-22页
Appendix:The Original and Target Text第22-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译及其回译--以《女勇士》及其中译本为例
下一篇:关联理论视角下李清照词中的隐喻翻译比较研究