《葡萄酒自然史》(第九章)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1.翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 文本简介 | 第8-9页 |
| 1.4 选题意义 | 第9-10页 |
| 2.翻译过程描述 | 第10-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-12页 |
| 2.1.1 原文阅读与分析 | 第10-11页 |
| 2.1.2 翻译策略 | 第11页 |
| 2.1.3 辅助工具 | 第11-12页 |
| 2.2 初译稿修改的难点 | 第12-13页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第13-14页 |
| 3.翻译案例分析 | 第14-32页 |
| 3.1 词汇难点分析 | 第14-20页 |
| 3.1.1 词义选择 | 第14-16页 |
| 3.1.2 词义引申 | 第16-18页 |
| 3.1.3 词汇增译和减译 | 第18-20页 |
| 3.2 句法难点分析 | 第20-29页 |
| 3.2.1 反话正说 | 第20-21页 |
| 3.2.2 语态转换 | 第21-22页 |
| 3.2.3 语序调整 | 第22-24页 |
| 3.2.4 定语从句 | 第24-27页 |
| 3.2.5 短句合并 | 第27-28页 |
| 3.2.6 长句拆分 | 第28-29页 |
| 3.3 语篇难点分析 | 第29-32页 |
| 4.翻译实践总结 | 第32-34页 |
| 4.1 译后小结 | 第32页 |
| 4.2 译后反思与展望 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 原文 | 第35-58页 |
| 译文 | 第58-76页 |
| 术语表 | 第76-78页 |
| 致谢 | 第78-79页 |
| 作者简介 | 第79页 |