| 中文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ОТ АВТОРА | 第6-8页 |
| Введение | 第8-10页 |
| Глава 1. Об оригинале | 第10-16页 |
| 1.1 Об авторе оригинала | 第10页 |
| 1.2 Главное содержание оригинала | 第10-11页 |
| 1.3 Языковые особенности оригинала | 第11-16页 |
| Глава 2. Теоретические основы перевода | 第16-19页 |
| 2.1 Ключевые пункты перевода официального текста | 第16-17页 |
| 2.2 Теоретические основы | 第17-19页 |
| Глава 3. Трудности и приёмы перевода | 第19-30页 |
| 3.1. Подготовительная работа | 第19页 |
| 3.2. Трудности перевода | 第19-20页 |
| 3.3. Приёмы перевода | 第20-30页 |
| 3.3.1. Добавление | 第21-22页 |
| 3.3.2. Опущение | 第22-23页 |
| 3.3.3. Членение предложения | 第23-25页 |
| 3.3.4. Четырёхкомпонентное сочетание | 第25-26页 |
| 3.3.5. Замена части речи | 第26-30页 |
| Заключение | 第30-32页 |
| Литература | 第32-33页 |
| Приложение 1. Подлинник | 第33-55页 |
| Приложение 2. Перевод | 第55-67页 |