首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《肯尼亚纳库鲁供水工程可行性研究报告》(节选)汉译英翻译报告

摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
Chapter One Introduction第12-15页
    1.1 Background of the Project第12-13页
    1.2 Significance第13-15页
Chapter Two Translation Process第15-24页
    2.1 Preparation before Translation第15-20页
        2.1.1 Parallel Texts第15-16页
        2.1.2 Translation Tools and Corpus第16-20页
    2.2 In Translation第20-22页
    2.3 Post-translation:Proof-reading第22-24页
Chapter Three Theoretical Background第24-27页
    3.1 Text Function第24-25页
    3.2 Semantic Translation and Communicative Translation第25-26页
    3.3 Communicative Translation in Scientific Style第26-27页
Chapter Four Case Analysis第27-41页
    4.1 Translation Strategies for Parallel Segment第28-33页
        4.1.1 Adding Conjunction Words第29-31页
        4.1.2 Changing Sentence Patterns第31-33页
    4.2 Translation Strategies for Sentences with Ambiguity第33-37页
        4.2.1 Rephrase by Context第34-36页
        4.2.2 Rephrase by Relative Knowledge第36-37页
    4.3 Translation Strategies for Non-subject Sentences第37-41页
        4.3.1 Adding Formal Subject第38-39页
        4.3.2 Passive Voice第39-41页
Summary第41-43页
BIBLIOGRAPHY第43-45页
ACKNOWLEDGEMENTS第45-46页
Appendix A Source Text第46-78页
Appendix B Target Text第78-120页
Appendix C List of Terms第120-130页

论文共130页,点击 下载论文
上一篇:同传译员的“适应”与“选择”研究--以G20峰会领导人发言现场同传为例
下一篇:基于语料库的涉外工程合同中衔接类型分析及翻译研究