首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从概念隐喻角度看葛浩文英译《米》中隐喻的翻译

Abstract第4-5页
摘要第6-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-14页
    0.1 Research Purpose and Significance第10-11页
    0.2 Research Method第11-12页
    0.3 Organization of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-28页
    1.1 Previous Research on Metaphor第14-19页
        1.1.1 Research on Metaphor Abroad第14-16页
        1.1.2 Research on Metaphor at Home第16-19页
    1.2 A Brief Review on Metaphor Translation第19-25页
        1.2.1 Research on Metaphor Translation Abroad第19-21页
        1.2.2 Research on Metaphor Translation at Home第21-25页
    1.3 Previous Studies on the English Translation of Rice第25-28页
Chapter Two Theoretical Framework——Conceptual Metaphor Theory第28-44页
    2.1 An Overview of Conceptual Metaphor Theory第28-33页
        2.1.1 An Introduction to Conceptual Metaphor Theory第28-29页
        2.1.2 Experiential Bases of Conceptual Metaphor第29-30页
        2.1.3 Working Mechanism of Conceptual Metaphor第30-33页
    2.2 Classification of Conceptual Metaphor第33-37页
        2.2.1 Structural Metaphor第33-34页
        2.2.2 Ontological Metaphor第34-36页
        2.2.3 Orientational Metaphor第36-37页
    2.3 Characteristics of Conceptual Metaphor第37-44页
        2.3.1 Systematicity第37-41页
        2.3.2 Cultural Coherence第41-44页
Chapter Three Translation of Conceptual Metaphors in Rice第44-68页
    3.1 Metaphor Systematicity in Rice第44-63页
        3.1.1 The 'Red' System第44-51页
        3.1.2 The 'Human' System第51-57页
        3.1.3 The 'Anger' System第57-63页
    3.2 General Translation Methods of Conceptual Metaphors in Rice第63-68页
Conclusion第68-72页
Bibliography第72-76页
Acknowledgements第76-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:从文体学视角看小说翻译--以Mansfield Park翻译实践为例
下一篇:目的论视角下《茶馆》两译本中文化负载词的翻译