首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从中国学生译员与英语母语者的不同视角看国际外事会议汉译英口译质量

Abstract第4-5页
摘要第6-7页
Table of Contents第7-9页
目录第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-23页
    1.1 Quality第11-12页
    1.2 Quality of Interpreting第12-16页
        1.2.1 Defining Interpreting第12-14页
        1.2.2 Standards of Quality of Interpreting第14-16页
    1.3 Interpreting Quality Assessment第16-20页
        1.3.1 Parameters of Interpreting Quality Assessment第16-18页
        1.3.2 Perspectives of the Audience第18-20页
    1.4 Research Purpose第20-23页
        1.4.1 Linguistic and Cultural Differences第20-21页
        1.4.2 The Particularity of Diplomatic Conferences第21-22页
        1.4.3 Specific Research Questions第22-23页
Chapter 2 Literature Review第23-45页
    2.1 Overview of Research on Interpreting Quality第23-28页
        2.1.1 The Concept of Interpreting Quality第23-24页
        2.1.2 Standards of High-quality Interpreting第24-28页
    2.2 Theoretical Studies on Interpreting Quality Assessment第28-34页
        2.2.1 Standards for Interpreting Quality Assessment第29-31页
        2.2.2 Methodology第31-34页
    2.3 Empirical Studies:Users' Perspectives第34-43页
        2.3.1 Perspectives of the Audience第34-40页
        2.3.2 Perspectives of Other Users第40-43页
    2.4 Summary第43-45页
Chapter 3 Methodological Approaches第45-51页
    3.1 Questionnaire and Interview第45-48页
        3.1.1 Questionnaire Design第45-47页
        3.1.2 Description of Interview第47-48页
    3.2 Participants第48-49页
    3.3 Materials第49-50页
    3.4 Data Analysis Tool第50-51页
Chapter 4 Results and Discussion第51-73页
    4.1 Reliability and Validity of the Snrvey第51-53页
        4.1.1 Reliability Test第51-52页
        4.1.2 Validity Test第52-53页
    4.2 Evaluations of Quality Parameters from Two Groups第53-67页
        4.2.1 Comparison of Overall Evaluations第53-58页
        4.2.2 Comparison of Single Parameters and General Quality第58-67页
    4.3 Evaluations of English Expressions第67-72页
        4.3.1 Classification of Problematic Expressions Based on the Survey第67-69页
        4.3.2 Unidiomatic English第69-70页
        4.3.3 Grammatical Mistakes第70-71页
        4.3.4 Redundancy第71-72页
    4.4 Summary第72-73页
Chapter 5 Conclusion第73-75页
Appendices第75-88页
References第88-95页
Acknowledgements第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:永昌“宝卷”的三重历史与文化抉择
下一篇:《语言本能》第九章“一出生就会说话的婴儿—描绘天堂”的翻译实践报告