首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《面向非法律从业人员的食品法律法规》翻译报告

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background and Significance of the Translation Project第8页
    1.2 Structure of the Report第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-16页
    2.1 Research on Legal Translation Practice第10-12页
        2.1.1 Overview on history of domestic legal translation第10-11页
        2.1.2 Research on international and domestic legal translation第11-12页
    2.2 Tytler’s Three General Principles第12-13页
    2.3 Analysis of the Source Text第13-16页
        2.3.1 Content of the Source Text第13-14页
        2.3.2 Features of the Source Text第14-16页
Chapter Three Task Description第16-19页
    3.1 Translation Procedures第16-19页
        3.1.1 Preparations before Translation第16-17页
        3.1.2 Translation Process第17页
        3.1.3 Quality Control第17-19页
Chapter Four Case Study第19-34页
    4.1 Lexical Level第19-24页
        4.1.1 Translation of Names of agencies and Abbreviations第19-20页
        4.1.2 Translation of Terminology第20-22页
            4.1.2.1 Translation of Terms in food industry第20-21页
            4.1.2.2 Translation of Legal term第21-22页
        4.1.3 Translation of “shall”第22-24页
    4.2 Syntactic Level第24-34页
        4.2.1 Translation of passive sentences第25-30页
            4.2.1.1 Into Chinese passive sentences第25-28页
            4.2.1.2 Into Chinese active sentences第28-30页
        4.2.2 Translation of Long Sentences第30-34页
Chapter Five Conclusion第34-37页
    5.1 Findings第34-35页
    5.2 Limitations第35-37页
Bibliography第37-38页
APPENDIX I第38-63页
APPENDIX II第63-83页
ACKNOWLEDGEMENTS第83-84页
PUBLISHED PAPERS第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《可再生能源技术、政策以及市场的全球环顾》的汉译报告
下一篇:《语言政策与语言规划研究方法:实用指南》翻译报告