首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论增补策略在交替传译中的运用--以两次口译实践为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1 Research background第8页
    1.2 The significance of the research第8-9页
    1.3 Research questions第9页
    1.4 The structure of this thesis第9-10页
Chapter 2 Literature Review第10-15页
    2.1 Barik’s definition and classification of addition第10-11页
    2.2 Justifications of addition as a strategy in SI第11-12页
    2.3 Justifications of addition as a strategy in CI第12-14页
        2.3.1 Differences between CI and SI第13页
        2.3.2 Relevant researches on addition in CI第13-14页
    2.4 Summary第14-15页
Chapter 3 The Effectiveness of Addition Strategy第15-19页
    3.1 Skopos Theory第15-16页
    3.2 Addition: a helpful solution for communication第16-17页
        3.2.1 Achieving coherence and cohesion第16-17页
        3.2.2 Achieving fluency第17页
        3.2.3 Being audience-friendly第17页
    3.3 Addition: a useful tool for overcoming cognitive constraint第17-19页
Chapter 4 Case Study第19-30页
    4.1 Task description第19-20页
    4.2 The usage of addition strategy第20-28页
        4.2.1 Lexical addition第21-23页
        4.2.2 Non-linguistic addition第23-26页
        4.2.3 Repetition第26-27页
        4.2.4 Fillers第27-28页
    4.3 Self-evaluation第28-30页
Chapter 5 Conclusion第30-32页
Bibliography第32-34页
外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单第34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下模糊表达口译策略--以中国—东盟科技产业及企业合作座谈会耳语同传实践分析为例
下一篇:中国—东盟科技产业及企业合作交流会交替传译实践报告