摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Contents | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Research Questions and Significance of the Study | 第8-9页 |
1.2 Objectives of the Study | 第9页 |
1.3 Rationale for the Study | 第9-10页 |
1.4 Outline of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-28页 |
2.1 Definition of Advertising | 第11-12页 |
2.2 Definition of Pun | 第12页 |
2.3 Translatability of Pun | 第12-13页 |
2.4 Classification of Pun | 第13-16页 |
2.5 Functions of Pun in Advertising | 第16-20页 |
2.5.1 Creating Persuasive Effect | 第17页 |
2.5.2 Provoking Thought | 第17-18页 |
2.5.3 Producing Humorous and Satiric Effect | 第18-19页 |
2.5.4 Producing Economical benefit | 第19页 |
2.5.5 Adding Aesthetic Effect | 第19-20页 |
2.6 Previous Studies on Pun Translation | 第20-25页 |
2.6.1 Delabastita’s Theory about Methods of Translating Puns | 第20-21页 |
2.6.2 Li Guonan’s Theory about Methods of Creating Puns | 第21-22页 |
2.6.3 Peter Newmark’s Theory regarding Pun Translation | 第22页 |
2.6.4 Pun Translation from Socio-semiotics | 第22-23页 |
2.6.5 Pun Translation from Relevance Perspective | 第23-24页 |
2.6.6 Pun Translation from Semantics | 第24-25页 |
2.7 Previous Studies on Pun Translation in Advertising | 第25-28页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第28-41页 |
3.1 An Introduction to Verschueren’s Adaptation Theory | 第28页 |
3.2 Choice-making | 第28-31页 |
3.3 Verschueren’s Three Properties of language | 第31-33页 |
3.3.1 Variability | 第31页 |
3.3.2 Negotiability | 第31-32页 |
3.3.3 Adaptability | 第32页 |
3.3.4 The Relation of three Notions | 第32-33页 |
3.4 Verschueren’s four Angles of Pragmatic Investigation | 第33-36页 |
3.4.1 Contextual Correlates of Adaptability | 第33-34页 |
3.4.2 Structural Objects of Adaptability | 第34页 |
3.4.3 Dynamics of Adaptation | 第34页 |
3.4.4 Salience of the Adaptation Process | 第34-35页 |
3.4.5 The Relation of Four Angles | 第35-36页 |
3.5 The Process of Translating Advertising Puns | 第36-39页 |
3.6 Summary | 第39-41页 |
Chapter 4 Adaptation in Translating Advertising Puns | 第41-53页 |
4.1 Linguistic Adaptation in Advertising Pun Translation | 第41-47页 |
4.1.1 Adaptation in Code and Style | 第41-43页 |
4.1.2 Adaptation in Sound Structure | 第43-45页 |
4.1.3 Adaptation in Lexical Meaning and Diction | 第45-47页 |
4.2 Extra-linguistic Adaptation in Advertising Pun Translation | 第47-53页 |
4.2.1 Adaptation to the Psychological Activity | 第47-49页 |
4.2.2 Adaptation to the Social Facts | 第49-53页 |
4.2.2.1 The Adaptability of Social Settings and Institutions | 第50-51页 |
4.2.2.2 The Adaptability of Culture | 第51-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-56页 |
5.1 Findings of the Present Research | 第53-54页 |
5.2 Limitations of the Research | 第54页 |
5.3 Suggestions for Further Research | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-60页 |
Acknowledgements | 第60-62页 |
Academic Achievements | 第62页 |