Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
0.1 The Research Background | 第9-10页 |
0.2 The Research Purpose and Methodology | 第10-11页 |
0.3 The Structure of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter One Literature Review | 第13-23页 |
1.1 The Definition of Translation Acceptability | 第13-15页 |
1.2 Previous Studies of the Acceptability of MAT | 第15-21页 |
1.3 Comments on Previous Studies | 第21页 |
1.4 Research Questions and Hypotheses | 第21-23页 |
Chapter Two Motivations of the Acceptability of MAT | 第23-29页 |
2.1 Factors of MAT | 第23-24页 |
2.2 Factors of Language | 第24-27页 |
2.2.1 Differences between Chinese and English at the Lexical Level | 第24-25页 |
2.2.2 Differences between Chinese and English at the Syntactical Level | 第25-26页 |
2.2.3 Differences between Chinese and English at the Textual level | 第26-27页 |
2.3 Factors of Culture | 第27-29页 |
Chapter Three The Research Design | 第29-35页 |
3.1 Research Subjects | 第29-30页 |
3.2 Research Instruments | 第30页 |
3.3 Research Procedures | 第30-35页 |
3.3.1 Data Collection | 第31-33页 |
3.3.2 Data Analysis | 第33-35页 |
Chapter Four Results and Discussions | 第35-61页 |
4.1 Analysis of Machine-aied Translation of Chinese News at the Lexical Level | 第35-39页 |
4.1.1 Form of Words | 第35-37页 |
4.1.2 Meaning of Words | 第37-39页 |
4.2 Analysis of Machine-aided Translation of Chinese News at the Syntactical Level | 第39-54页 |
4.2.1 Tense | 第40-41页 |
4.2.2 Phrases | 第41-45页 |
4.2.3 Adverbial Components | 第45-48页 |
4.2.4 Ellipsis | 第48-51页 |
4.2.5 Redundance | 第51-53页 |
4.2.6 Logic Chaos | 第53-54页 |
4.3 Analysis of Machine-aided Translation of Chinese News at the Textual Level | 第54-61页 |
4.3.1 The Lack of Cohesive Words | 第54-56页 |
4.3.2 The Misuse of Cohesive Words | 第56-57页 |
4.3.3 The Misarrangement of Text Pattern | 第57-61页 |
Conclusion | 第61-65页 |
Bibliography | 第65-69页 |
Appendix: Materials of Chinese and English News | 第69-79页 |
Acknowledgments | 第79-81页 |