Acknowledgements | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
1.1 Research Background | 第12页 |
1.2 Research Questions | 第12-13页 |
1.3 Layout | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-24页 |
2.1 General Introduction to Legal translation in China | 第15-16页 |
2.2 Practice of China’s Legal Translation | 第16-18页 |
2.3 Theoretical Studies on China’s Legal Translation | 第18-22页 |
2.3.1 Principles of Legal Translation in China | 第19-20页 |
2.3.2 Legal Translation Theories in China | 第20-22页 |
2.4 Summary | 第22-24页 |
Chapter 3 Theoretical Framework: Schema Theory | 第24-32页 |
3.1 Proposal of Schema in Philosophy | 第24-25页 |
3.2 Functions of Schema in Memory and Understanding | 第25-27页 |
3.3 Characteristics of Schemata | 第27-28页 |
3.4 Classification of Schemata | 第28页 |
3.5 Formation of Schemata in Developmental Psychology | 第28-30页 |
3.6 Summary | 第30-32页 |
Chapter 4 A Schematic View of Translation | 第32-40页 |
4.1 Elements Involved in Translation | 第32-33页 |
4.2 Translation Process | 第33-35页 |
4.2.1 Two-phase Model | 第33-34页 |
4.2.2 Three-phase Model | 第34-35页 |
4.3 Cognitive Approach to Translation | 第35-36页 |
4.4 Functionalist Approach to Translation | 第36-38页 |
4.5 Summary | 第38-40页 |
Chapter 5 A Schematic View of Chinese Legislative Text Translation | 第40-64页 |
5.1 Text Type of Legislative Text | 第41-44页 |
5.1.1 Legislative Text as a Subcategory of Legal Text | 第41-42页 |
5.1.2 Legal Text as Specialist Text | 第42-43页 |
5.1.3 Legislative Text as Specialist Text | 第43-44页 |
5.2 Function of Translated Chinese Legislative Texts | 第44-46页 |
5.2.1 The Tripartite Functional Classification of Text | 第44页 |
5.2.2 Conative and Informative Functions of Legislative Texts | 第44-45页 |
5.2.3 Informative Function of Translated Chinese Legislative Texts | 第45-46页 |
5.3 Schema-based Translation Strategy | 第46-47页 |
5.4 Schemata in Understanding Chinese Legislative Texts | 第47-56页 |
5.4.1 Content Schemata Representing Legislative Texts | 第47-50页 |
5.4.2 Language Schemata Required in Understanding Chinese LegislativeTexts | 第50-56页 |
5.5 Reproducing an Informative TT | 第56-62页 |
5.5.1 Schemata Involved in the Third Phase | 第56-57页 |
5.5.2 Language Schemata Representing English Legislative Texts | 第57-62页 |
5.6 Summary | 第62-64页 |
Chapter 6 A Case Study: Understanding and Reproducing“De”Structure | 第64-70页 |
6.1 Language Schemata Required in Understanding“De”Structure | 第64-66页 |
6.1.1“De”Structure in Ordinary Language | 第64页 |
6.1.2“De”Structure in Chinese Legislative Texts | 第64-66页 |
6.2“De”Structure in Content Schemata of Chinese Legislative Texts | 第66-67页 |
6.2.1“De”Structure as Legal Condition | 第66页 |
6.2.2“De”Structure as Legal Subject | 第66-67页 |
6.3 Reproducing the Content Without Disturbing Existing CorrespondingLanguage Schemata | 第67-70页 |
6.3.1 Translating“De”Structure According to the Language SchemataRepresenting Legal Condition | 第67-68页 |
6.3.2 Translating“De”Structure According to the Language SchemataRepresenting Legal Subject | 第68-70页 |
Chapter 7 Conclusion | 第70-73页 |
7.1 Summary of this Thesis | 第70页 |
7.2 Major Findings of this Thesis | 第70-72页 |
7.3 Limitations and Suggestions | 第72-73页 |
References | 第73-76页 |