首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从博弈论视角看葛浩文英译《呼兰河传》

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-23页
    1.1 Background of the thesis第10-12页
    1.2 Literature review第12-14页
    1.3 Theoretical basis第14-23页
        1.3.1 Types of games第16-17页
        1.3.2 Important models in Game theory第17-22页
        1.3.3 Game theory and translation第22-23页
Chapter 2 The game between the translator and the original writer第23-32页
    2.1 Background of the game between the translator and the original writer第23-25页
    2.2 The game model between the translator and the original writer第25-27页
    2.3 Case study of the game between the translator and the original writer第27-31页
        2.3.1 Rhyme and rhythm第27-28页
        2.3.2 Onomatopoeia第28-29页
        2.3.3 Dialect第29-31页
    2.4 Summary第31-32页
Chapter 3 The game between the translator and the target readers第32-39页
    3.1 Background of the game between the translator and the target readers第32-33页
    3.2 The game model between the translator and the target readers第33-35页
    3.3 Case study of the game between the translator and the target readers第35-38页
        3.3.1 Measure words第35-36页
        3.3.2 Culture-loaded expressions第36-38页
    3.4 Summary第38-39页
Chapter 4 The game between the translator and the publisher第39-45页
    4.1 Background of the game between the translator and the publisher第39-40页
    4.2 The game model between the translator and the publisher第40-42页
    4.3 Case study of the game between the translator and the publisher第42-43页
        4.3.1 Choice of translating materials第42页
        4.3.2 Control of chapters and paragraphs第42-43页
    4.4 Summary第43-45页
Chapter 5 Conclusion第45-48页
Acknowledgements第48-49页
References第49-51页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《哈利·波特与魔法石》翻译的原则与策略—豪斯翻译质量评估模式下的研究
下一篇:《生活仍将继续》翻译实践报告