首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

训译本《水浒传》中语气助词的训译研究

謝辞第4-5页
要旨第5-7页
摘要第7页
はじめに第10-20页
    0.1 研究背景第10-11页
    0.2 先行研究第11-14页
        0.2.1 白話小説の訓訳に関する先行研究第11-13页
        0.2.2 『水滸伝』の語気助詞に関する先行研究第13-14页
    0.3 研究の目的と意義第14-15页
    0.4 研究対象と版本の選択第15-17页
    0.5 研究方法と文章の構造第17-18页
    0.6 本稿における符号の説明第18-20页
第1章 『標註訓訳水滸伝』における語気助詞の訓訳状況第20-61页
    1.1 『標註訓訳水滸伝』における語気助詞の分類と数量第20-23页
    1.2 『標註訓訳水滸伝』における語気助詞の訓訳状況の具体的分析第23-61页
        1.2.1 文言語気助詞の訓訳状況第24-31页
        1.2.2 白話語気助詞の訓訳状況第31-57页
        1.2.3 連用語気助詞の訓訳状況第57-61页
第2章 『標註訓訳水滸伝』における語気助詞の訓訳状況の特徴と問題点第61-70页
    2.1 特徴第61-65页
        2.1.1 訳法の多様化第61-62页
        2.1.2 訓読と意訳の交錯第62-63页
        2.1.3 文語と口語の融合第63-64页
        2.1.4 敬体と常体の並立第64-65页
    2.2 問題点第65-70页
        2.2.1 語気助詞の誤訳第65-67页
        2.2.2 句読点の誤用第67-68页
        2.2.3 送り仮名の付け方の混乱第68-70页
第3章 白話小説の輸入と訓訳がもたらした影響と今後の展望第70-76页
    3.1 白話小説の輸入と訓訳がもたらした影響第70-74页
        3.1.1 漢文訓読法にもたらした影響第70-72页
        3.1.2 和訳の発展にもたらした影響第72-74页
    3.2 今後の展望第74-76页
おわりに第76-78页
参考文献第78-82页
攻读学位期间发表的学术论文第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:女性主义翻译理论及其翻译策略的研究--以The Memory Keepers Daughter译本为例
下一篇:《火车上的女孩》(第一部分)翻译报告