謝辞 | 第4-5页 |
要旨 | 第5-7页 |
摘要 | 第7页 |
はじめに | 第10-20页 |
0.1 研究背景 | 第10-11页 |
0.2 先行研究 | 第11-14页 |
0.2.1 白話小説の訓訳に関する先行研究 | 第11-13页 |
0.2.2 『水滸伝』の語気助詞に関する先行研究 | 第13-14页 |
0.3 研究の目的と意義 | 第14-15页 |
0.4 研究対象と版本の選択 | 第15-17页 |
0.5 研究方法と文章の構造 | 第17-18页 |
0.6 本稿における符号の説明 | 第18-20页 |
第1章 『標註訓訳水滸伝』における語気助詞の訓訳状況 | 第20-61页 |
1.1 『標註訓訳水滸伝』における語気助詞の分類と数量 | 第20-23页 |
1.2 『標註訓訳水滸伝』における語気助詞の訓訳状況の具体的分析 | 第23-61页 |
1.2.1 文言語気助詞の訓訳状況 | 第24-31页 |
1.2.2 白話語気助詞の訓訳状況 | 第31-57页 |
1.2.3 連用語気助詞の訓訳状況 | 第57-61页 |
第2章 『標註訓訳水滸伝』における語気助詞の訓訳状況の特徴と問題点 | 第61-70页 |
2.1 特徴 | 第61-65页 |
2.1.1 訳法の多様化 | 第61-62页 |
2.1.2 訓読と意訳の交錯 | 第62-63页 |
2.1.3 文語と口語の融合 | 第63-64页 |
2.1.4 敬体と常体の並立 | 第64-65页 |
2.2 問題点 | 第65-70页 |
2.2.1 語気助詞の誤訳 | 第65-67页 |
2.2.2 句読点の誤用 | 第67-68页 |
2.2.3 送り仮名の付け方の混乱 | 第68-70页 |
第3章 白話小説の輸入と訓訳がもたらした影響と今後の展望 | 第70-76页 |
3.1 白話小説の輸入と訓訳がもたらした影響 | 第70-74页 |
3.1.1 漢文訓読法にもたらした影響 | 第70-72页 |
3.1.2 和訳の発展にもたらした影響 | 第72-74页 |
3.2 今後の展望 | 第74-76页 |
おわりに | 第76-78页 |
参考文献 | 第78-82页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第82-83页 |