首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《火车上的女孩》(第一部分)翻译报告

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
英语原文第9-41页
汉语译文第41-63页
1 翻译任务描述第63-64页
    1.1 翻译材料来源第63页
    1.2 作品简述第63-64页
    1.3 翻译项目意义第64页
2 翻译过程第64-68页
    2.1 译前准备第64-66页
    2.2 译中进度第66-67页
    2.3 终稿完成第67-68页
3 案例分析第68-79页
    3.1 词汇层面的翻译第68-71页
        3.1.1 专有名词的翻译第68页
        3.1.2 词性的转换第68-70页
        3.1.3 四字短语的使用第70-71页
    3.2 语句层面的翻译第71-74页
        3.2.1 从句的翻译第71-72页
        3.2.2 分句和合句第72-74页
    3.3 语气、感情色彩的处理第74-75页
    3.4 语义翻译第75-77页
    3.5 增译第77-79页
4 实践总结第79-83页
    4.1 译者素质心得第79-80页
    4.2 对文学翻译的认识第80页
    4.3 对翻译理论与实践相结合的认识第80-83页
参考文献第83-85页
附录第85-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:训译本《水浒传》中语气助词的训译研究
下一篇:王梦鸥文艺美学思想研究