摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
Chapter One Introduction | 第7-12页 |
1.1 Background | 第7-8页 |
1.2 Writing Motivation and Contents | 第8-9页 |
1.3 About Kim Edwards and The Memory Keeper’s Daughter | 第9-11页 |
1.4 About the Translator and Her Chinese Translation Version | 第11-12页 |
Chapter Two Feminism Translation Theory | 第12-22页 |
2.1 Overview of Feminism Translation Theory | 第12-14页 |
2.2 Main Representatives of Feminism Translation Theory and Their Viewpoints | 第14-17页 |
2.3 Feminism Translation Theory in China | 第17-19页 |
2.4 Subjectivity of Translators | 第19-22页 |
Chapter Three Strategies of Feminism Translation Theory | 第22-24页 |
3.1 Meta-texts Adding | 第22-23页 |
3.2 Hijacking | 第23页 |
3.3 Supplementing | 第23-24页 |
Chapter Four Analysis of the Chinese Translation Version of The Memory Keeper’s Daughter | 第24-41页 |
4.1 Embodiments of Feminism Translation Strategies in the Chinese Version | 第25-33页 |
4.1.1 Meta-texts Adding | 第25-30页 |
4.1.2 Supplementing | 第30-33页 |
4.2 Feminism Translation with Chinese Characteristics | 第33-36页 |
4.3 Translator's Subjectivity | 第36-41页 |
Conclusion | 第41-43页 |
References | 第43-45页 |
Acknowledgements | 第45页 |