首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Washington Post专栏文章汉译长句重组的适应选择关照实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-10页
    1.1 任务介绍第8-9页
    1.2 文本描述第9-10页
第二章 任务描述第10-15页
    2.1 译前准备第10-13页
        2.1.1 文本特征分析第10-11页
        2.1.2 工具与资源第11页
        2.1.3 翻译适应选择论第11-13页
    2.2 翻译阶段第13-15页
        2.2.1 初译阶段第13-14页
        2.2.2 改译阶段第14页
        2.2.3 校对阶段第14-15页
第三章 翻译问题及解决方案第15-52页
    3.1 翻译问题第15-18页
        3.1.1 语言维适应性选择差异第15-16页
        3.1.2 文化维适应性选择差异第16-17页
        3.1.3 交际维适应性选择差异第17-18页
    3.2 解决方案第18-52页
        3.2.1 语言维的适应性选择转换第19-27页
            3.2.1.1 增译选择转换法第19-22页
            3.2.1.2 转句选择转换法第22-25页
            3.2.1.3 断句选择转换法第25-27页
        3.2.2 文化维的适应性选择转换第27-35页
            3.2.2.1 增译选择转换法第28-31页
            3.2.2.2 转句选择转换法第31-33页
            3.2.2.3 断句选择转换法第33-35页
        3.2.3 交际维的适应性选择转换第35-43页
            3.2.3.1 换序选择转换法第35-38页
            3.2.3.2 转句选择转换法第38-41页
            3.2.3.3 断句选择转换法第41-43页
        3.2.4“三维”适应选择转换综合分析第43-52页
            3.2.4.1 增译选择转换法第44-46页
            3.2.4.2 断句选择转换法第46-49页
            3.2.4.3 换序选择转换法第49-52页
第四章 翻译实践总结第52-54页
    4.1 翻译实践的收获与价值第52页
    4.2 翻译实践的问题和不足第52-54页
参考文献第54-55页
致谢第55-56页
附录第56-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:教育生态学视角下的高中英语写作多维反馈模式的应用研究
下一篇:《卫报》环境专栏文章汉译冗余信息解构与重组实践报告