| 摘要 | 第5页 |
| Резюме | 第6-8页 |
| 一、任务描述 | 第8-9页 |
| 二、译前准备 | 第9-13页 |
| (一) 掌握行业信息 | 第9-10页 |
| (二) 熟悉文本的内容 | 第10页 |
| (三) 明确文本的语言特点 | 第10-13页 |
| 1.准确性和客观性 | 第11页 |
| 2.抽象概括性 | 第11-12页 |
| 3.明晰性 | 第12-13页 |
| 三、翻译策略 | 第13-29页 |
| (一)保持译文的科学语体特征 | 第13-15页 |
| (二)语言难点的翻译策略 | 第15-29页 |
| 1.词汇的翻译策略 | 第16-21页 |
| 2.词法的翻译策略 | 第21-22页 |
| 3.句法的翻译策略 | 第22-29页 |
| 四、翻译实践总结 | 第29-34页 |
| (一)译员应具备的综合素质 | 第29-32页 |
| 1.扎实的语言功底 | 第30-31页 |
| 2.全面的知识储备 | 第31页 |
| 3.不断进取的学习精神 | 第31-32页 |
| (二)翻译方法应不拘一格 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 致谢 | 第35-36页 |
| 附录 原文 | 第36-65页 |
| 附录 译文 | 第65-107页 |