摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1. 引言 | 第9-11页 |
2. 翻译项目简介 | 第11-13页 |
3. 翻译过程描述 | 第13-21页 |
3.1 译前准备 | 第13-18页 |
3.1.1 学习相关翻译理论 | 第13-15页 |
3.1.2 原文本分析 | 第15-16页 |
3.1.3 平行文本的阅读 | 第16-17页 |
3.1.4 专有名词、术语表的制定 | 第17-18页 |
3.2 译后校阅与反思 | 第18-21页 |
4. 案例分析 | 第21-37页 |
4.1 词汇 | 第21-28页 |
4.1.1 专有名词、术语的处理 | 第21-24页 |
4.1.2 词性转换 | 第24-26页 |
4.1.3 在语境中选择词义 | 第26-28页 |
4.2 句式 | 第28-37页 |
4.2.1 被动句的翻译 | 第29-32页 |
4.2.2 长句的翻译 | 第32-37页 |
5. 总结与思考 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |
附录: 翻译材料 | 第41-123页 |
致谢辞 | 第123-125页 |