首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《暂停可疑交易》汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-11页
2. 翻译项目简介第11-13页
3. 翻译过程描述第13-21页
    3.1 译前准备第13-18页
        3.1.1 学习相关翻译理论第13-15页
        3.1.2 原文本分析第15-16页
        3.1.3 平行文本的阅读第16-17页
        3.1.4 专有名词、术语表的制定第17-18页
    3.2 译后校阅与反思第18-21页
4. 案例分析第21-37页
    4.1 词汇第21-28页
        4.1.1 专有名词、术语的处理第21-24页
        4.1.2 词性转换第24-26页
        4.1.3 在语境中选择词义第26-28页
    4.2 句式第28-37页
        4.2.1 被动句的翻译第29-32页
        4.2.2 长句的翻译第32-37页
5. 总结与思考第37-39页
参考文献第39-41页
附录: 翻译材料第41-123页
致谢辞第123-125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:从切斯特曼规范理论看夏济安译《美国名家散文选》
下一篇:试论NBA新闻英语中的小词汉译